gōnggong: 公公 - Father-in-law (Husband's Father), Eunuch

  • Keywords: gonggong, Chinese father in law, 公公, what does gonggong mean, gonggong vs yeye, Chinese eunuch, father-in-law in Chinese, husband's father Chinese, pinyin gonggong, Chinese family terms, Chinese in-laws
  • Summary: Discover the meaning of 公公 (gōnggong), a crucial and context-dependent Chinese noun. In modern daily life, it specifically refers to one's father-in-law from the husband's side. However, in historical dramas, books, or discussions about Imperial China, it means eunuch. Understanding which meaning to use is key to mastering Chinese family vocabulary and enjoying historical media. This page breaks down both core meanings, cultural significance, and practical usage.
  • Pinyin (with tone marks): gōnggong (gōng-gong)
  • Part of Speech: Noun
  • HSK Level: HSK 4
  • Concise Definition: A woman's father-in-law (her husband's father); or, a court eunuch (historical).
  • In a Nutshell: Imagine you're watching a modern Chinese family drama. When a wife talks about 公公, she's talking about her husband's dad. Now, switch the channel to a historical palace drama. When a character mentions 公公, they are almost certainly referring to a eunuch serving the emperor. The word itself doesn't change, but the context dramatically shifts its meaning from a term of kinship to a historical title.
  • 公 (gōng): This character has several core meanings, including “public,” “male,” “fair,” or “duke.” In a familial context, it is often used to refer to an elder male relative (e.g., 外公 - maternal grandfather).
  • The doubling of the character, 公公, is a common pattern in Chinese to create a specific, often colloquial, noun for a person, especially a family member (e.g., 爸爸 bàba, 妈妈 māma, 哥哥 gēge). Here, it narrows the meaning of “elder male” into the specific roles of “husband's father” or “eunuch.”
  • Patrilineal Family Structure: The existence of 公公 highlights a key aspect of traditional Chinese kinship. Chinese has distinct words for in-laws depending on whether they are on the husband's or wife's side.
    • A wife's in-laws are 公公 (gōnggong) and `婆婆 (pópo)`.
    • A husband's in-laws are `岳父 (yuèfù)` and `岳母 (yuèmǔ)`.
  • Comparison to Western Culture: In English, the term “father-in-law” is reciprocal; both the husband and wife use it to refer to their spouse's father. The Chinese distinction reflects a traditionally patrilineal society where a woman would “marry into” her husband's family, thus having a more integrated relationship (and specific terminology) with his parents.
  • The Eunuch in History: The second meaning, “eunuch,” is deeply rooted in Chinese imperial history. Eunuchs, or `太监 (tàijiàn)`, were castrated male servants who could attain immense power and influence within the imperial court. Their unique position has made them staple characters in historical novels and TV series, solidifying 公公 as a widely understood term for them in that context.
  • As “Father-in-law” (Most Common): This is the primary meaning in everyday modern life. A woman will refer to her husband's father as her 公公. In conversation, to show affection and closeness, she might simply call him 爸 (bà), just as her husband does.
    • Formality: Referring to him as 公公 is neutral and clear. Calling him 爸 (bà) is more informal and intimate.
  • As “Eunuch” (Historical/Media Context): You will encounter this meaning constantly when watching historical C-dramas (古装剧 gǔzhuāngjù), reading historical fiction, or discussing Chinese history. It is a neutral, standard term in these settings.
  • As a Respectful Address for an Elderly Man: In some regions, 公公 can be used as a polite and respectful way to address an unfamiliar elderly man, similar to `爷爷 (yéye)` or `大爷 (dàye)`. However, this usage is less common than the other two.
  • Example 1:
    • 公公是一名退休教师。
    • Pinyin: Wǒ gōnggong shì yī míng tuìxiū jiàoshī.
    • English: My father-in-law is a retired teacher.
    • Analysis: This is the most standard, modern usage. The speaker is a woman talking about her husband's father.
  • Example 2:
    • 这个周末我们准备去看公公婆婆。
    • Pinyin: Zhège zhōumò wǒmen zhǔnbèi qù kàn gōnggong pópo.
    • English: This weekend we are preparing to visit my father-in-law and mother-in-law.
    • Analysis: Here, 公公 is paired with its counterpart `婆婆 (pópo)`, meaning “husband's mother.” This is a very common pairing.
  • Example 3:
    • (妻子对丈夫说)“爸今天心情好像很好。”
    • Pinyin: (Qīzi duì zhàngfu shuō) “Bà jīntiān xīnqíng hǎoxiàng hěn hǎo.”
    • English: (A wife says to her husband) “Dad seems to be in a good mood today.”
    • Analysis: In this context, “爸 (bà)” refers to her 公公. This shows intimacy and that she is fully integrated into her husband's family.
  • Example 4:
    • 在这部电视剧里,那个公公是反派角色。
    • Pinyin: Zài zhè bù diànshìjù lǐ, nàge gōnggong shì fǎnpài juésè.
    • English: In this TV series, that eunuch is the villain.
    • Analysis: The context of “TV series” (电视剧) makes it clear that 公公 here means “eunuch.”
  • Example 5:
    • 皇帝身边最信任的仆人是一位老公公
    • Pinyin: Huángdì shēnbiān zuì xìnrèn de púrén shì yī wèi lǎo gōnggong.
    • English: The most trusted servant by the emperor's side was an old eunuch.
    • Analysis: The word “emperor” (皇帝) immediately signals the historical context, defining 公公 as “eunuch.”
  • Example 6:
    • 公公做的红烧肉特别好吃。
    • Pinyin: Wǒ gōnggong zuò de hóngshāoròu tèbié hǎochī.
    • English: The braised pork belly my father-in-law makes is especially delicious.
    • Analysis: A simple, everyday sentence demonstrating the “father-in-law” meaning in a modern context.
  • Example 7:
    • 我跟我公公的关系很好,他待我像亲生女儿一样。
    • Pinyin: Wǒ gēn wǒ gōnggong de guānxì hěn hǎo, tā dài wǒ xiàng qīnshēng nǚ'ér yīyàng.
    • English: I have a great relationship with my father-in-law; he treats me like his own daughter.
    • Analysis: This sentence highlights the familial relationship and positive connotation associated with the term in a family setting.
  • Example 8:
    • (在公园里对一位老人说)公公,您的钱包掉了。
    • Pinyin: (Zài gōngyuán lǐ duì yī wèi lǎorén shuō) Gōnggong, nín de qiánbāo diào le.
    • English: (In a park, to an elderly man) Sir/Grandpa, you dropped your wallet.
    • Analysis: This demonstrates the less common but possible usage of 公公 as a respectful term of address for an unrelated elderly man.
  • Example 9:
    • 明朝的公公在政治上非常有影响力。
    • Pinyin: Míng cháo de gōnggong zài zhèngzhì shàng fēicháng yǒu yǐngxiǎnglì.
    • English: The eunuchs of the Ming Dynasty were very influential in politics.
    • Analysis: A clear historical example where 公公 can only mean “eunuch.”
  • Example 10:
    • 结婚以后,我才第一次见到我的公公
    • Pinyin: Jiéhūn yǐhòu, wǒ cái dì yī cì jiàn dào wǒ de gōnggong.
    • English: Only after getting married did I meet my father-in-law for the first time.
    • Analysis: A straightforward sentence showing the term's connection to marriage from the wife's perspective.
  • Biggest Mistake: Gender Usage. A man never has a 公公. This term is used exclusively by a woman to refer to her husband's father. A man refers to his wife's father as `岳父 (yuèfù)`.
    • Incorrect: 我爱我的公公。 (Wǒ ài wǒ de gōnggong.) - Spoken by a husband about his wife's father.
    • Correct: 我爱我的岳父。 (Wǒ ài wǒ de yuèfù.)
  • “False Friend”: Don't confuse with `爷爷 (yéye)`.
    • `公公 (gōnggong)` is your husband's father.
    • `爷爷 (yéye)` is your paternal grandfather (your own father's father).
    • While both can be used to address a random elderly man on the street, their family meanings are completely distinct and not interchangeable.
  • Context is Everything. A learner might be confused hearing 公公 in a historical drama after learning it means “father-in-law.” Always check the setting: modern family life or ancient imperial palace? The answer will give you the correct meaning.
  • 婆婆 (pópo) - The direct counterpart to `公公`; a husband's mother (mother-in-law).
  • 岳父 (yuèfù) - A wife's father; the term a husband uses for his father-in-law.
  • 岳母 (yuèmǔ) - A wife's mother; the term a husband uses for his mother-in-law.
  • 老公 (lǎogōng) - Husband. Shares the character `公`, but here it means “husband” colloquially.
  • 太监 (tàijiàn) - A more formal or technical term for “eunuch.” Often used interchangeably with `公公` in historical contexts.
  • 外公 (wàigōng) - Maternal grandfather (mother's father). Another family term using `公`.
  • 爷爷 (yéye) - Paternal grandfather (father's father). The most common term confused by learners.
  • 女婿 (nǚxù) - Son-in-law. This is what a `公公` and `婆婆` would call their daughter's husband.
  • 儿媳 (érxí) - Daughter-in-law. This is what a `公公` and `婆婆` would call their son's wife.