zháomí: 着迷 - Fascinated, Captivated, Obsessed
Quick Summary
- Keywords: zhao mi, zhaomi, zháomí, 着迷, how to say fascinated in Chinese, captivated in Chinese, obsessed with in Chinese, Chinese word for obsession, 着迷 meaning, zháomí vs 喜欢, fascinated by, enthralled
- Summary: Learn how to use the Chinese word 着迷 (zháomí), which means to be fascinated, captivated, or obsessed. This page provides a deep dive into its meaning, character breakdown, and cultural context. Discover the crucial difference between being 着迷 (zháomí) and simply liking (喜欢 xǐhuān) or being addicted (上瘾 shàngyǐn). With over 10 practical example sentences, you'll learn to express deep fascination with hobbies, people, and ideas like a native speaker.
Core Meaning
- Pinyin (with tone marks): zháomí
- Part of Speech: Verb / Adjective
- HSK Level: HSK 5
- Concise Definition: To be fascinated, captivated, enchanted, or obsessed with something or someone.
- In a Nutshell: 着迷 (zháomí) describes a powerful state of absorption. It's much stronger than just “liking” something; it implies you are so enthralled that you're “lost” in it. Think of the feeling of being unable to put down a good book, stop watching a great show, or quit thinking about a new hobby. That intense, all-consuming interest is the core feeling of 着迷 (zháomí).
Character Breakdown
- 着 (zháo): This character has many meanings and pronunciations. Here, zháo acts as a resultative complement, indicating the successful attainment of a state. Think of it as meaning “to be affected by” or “to enter a state of.”
- 迷 (mí): This character means “to be lost,” “bewildered,” “enchanted,” or “a fan/enthusiast.” It paints a picture of someone losing their way or being in a maze.
When combined, 着迷 (zháomí) literally translates to “entering a state of being lost” or “being successfully enchanted.” This beautifully captures the idea of being so captivated by something that the rest of the world seems to fade away.
Cultural Context and Significance
While fascination is a universal human emotion, 着迷 (zháomí) offers a slightly different flavor than its English counterpart, “obsessed.” In Western culture, “obsession” often carries a negative, sometimes clinical, connotation. It might suggest an unhealthy or unwanted fixation. 着迷 (zháomí), on the other hand, is usually viewed positively or neutrally. It highlights a passionate engagement and deep interest, which are often considered admirable qualities. For example, a scholar who is 着迷 with ancient poetry is seen as dedicated, not strange. A teenager who is 着迷 with a K-pop band is seen as a typical, passionate fan. The term is frequently used to describe deep engagement in traditional arts (like calligraphy or the tea ceremony), historical periods, martial arts novels (武侠小说 wǔxiá xiǎoshuō), or modern interests like video games and celebrity culture. It celebrates the joy of losing oneself in a passion.
Practical Usage in Modern China
着迷 (zháomí) is a common and versatile word used in everyday conversation. It is typically used with the prepositions 对 (duì) or 为 (wèi).
- Structure 1: 对 + [Object] + (很/非常) + 着迷 - To be fascinated by something.
- e.g., 我对中国历史很着迷。 (Wǒ duì Zhōngguó lìshǐ hěn zháomí.) - I'm very fascinated by Chinese history.
- Structure 2: 为 + [Person/Thing] + 着迷 - To be captivated by someone/something (often with a romantic or deeply admiring tone).
- e.g., 他为她的美丽而着迷。 (Tā wèi tā de měilì ér zháomí.) - He was captivated by her beauty.
- As an adjective with 令人 (lìng rén):
- 令人着迷的 + [Noun] - a fascinating/captivating [Noun]
- e.g., 这是一个令人着迷的故事。 (Zhè shì yí ge lìng rén zháomí de gùshi.) - This is a captivating story.
Its connotation is generally positive, expressing genuine enthusiasm.
Example Sentences
- Example 1:
- 我儿子最近对玩电子游戏很着迷。
- Pinyin: Wǒ érzi zuìjìn duì wán diànzǐ yóuxì hěn zháomí.
- English: My son has been obsessed with playing video games recently.
- Analysis: This is a classic, neutral use for a hobby. It expresses that the son is spending a lot of time on it because he finds it so engaging. The structure is “对…着迷” (duì…zháomí).
- Example 2:
- 她着迷地看着窗外的雪景。
- Pinyin: Tā zháomí de kànzhe chuāngwài de xuějǐng.
- English: She watched the snowy scene outside the window, completely captivated.
- Analysis: Here, 着迷 is used as an adverb with the particle 地 (de) to describe how she is performing the action of “watching.” It emphasizes her state of enchantment.
- Example 3:
- 这是一个令人着迷的古老传说。
- Pinyin: Zhè shì yí ge lìng rén zháomí de gǔlǎo chuánshuō.
- English: This is a fascinating ancient legend.
- Analysis: The structure 令人着迷 (lìng rén zháomí) means “to make people fascinated,” effectively turning 着迷 into an adjective, “fascinating.”
- Example 4:
- 很多年轻人为这位歌手着迷。
- Pinyin: Hěn duō niánqīngrén wèi zhè wèi gēshǒu zháomí.
- English: A lot of young people are fascinated by this singer.
- Analysis: The preposition 为 (wèi) is often used when being captivated by a person, implying a strong sense of admiration or infatuation.
- Example 5:
- 他对天文学着迷,每个晚上都用望远镜看星星。
- Pinyin: Tā duì tiānwénxué zháomí, měi ge wǎnshang dōu yòng wàngyuǎnjìng kàn xīngxing.
- English: He's fascinated by astronomy and uses his telescope to look at the stars every night.
- Analysis: This sentence provides context (looking at stars every night) to show the depth of his fascination.
- Example 6:
- 那部电影的配乐太美了,我完全着迷了。
- Pinyin: Nà bù diànyǐng de pèiyuè tài měi le, wǒ wánquán zháomí le.
- English: The soundtrack of that movie was so beautiful, I was completely captivated.
- Analysis: 完全 (wánquán) means “completely,” and it's often used to intensify 着迷. The particle 了 (le) indicates a change of state—the speaker has become captivated.
- Example 7:
- 这个小女孩对蝴蝶着迷,可以追着它们跑一下午。
- Pinyin: Zhège xiǎo nǚhái duì húdié zháomí, kěyǐ zhuīzhe tāmen pǎo yí xiàwǔ.
- English: This little girl is fascinated by butterflies; she can chase them for a whole afternoon.
- Analysis: This example illustrates the pure, innocent sense of wonder that 着迷 can convey, especially with children.
- Example 8:
- 他对中国茶文化着迷,甚至开始学习茶道。
- Pinyin: Tā duì Zhōngguó chá wénhuà zháomí, shènzhì kāishǐ xuéxí chádào.
- English: He is fascinated by Chinese tea culture, and even started learning the tea ceremony.
- Analysis: A perfect example of how 着迷 is used for cultural interests. The fascination leads to taking action (learning the tea ceremony).
- Example 9:
- 他第一次去北京,就为这座城市的历史和现代的结合而着迷。
- Pinyin: Tā dì yī cì qù Běijīng, jiù wèi zhè zuò chéngshì de lìshǐ hé xiàndài de jiéhé ér zháomí.
- English: The first time he went to Beijing, he was captivated by the city's blend of history and modernity.
- Analysis: Demonstrates being fascinated by a place and a concept (the blend of old and new). The structure is 为…而着迷 (wèi…ér zháomí).
- Example 10:
- 自从读了第一本之后,我就对这个作家的所有小说都着迷了。
- Pinyin: Zìcóng dú le dì yī běn zhīhòu, wǒ jiù duì zhège zuòjiā de suǒyǒu xiǎoshuō dōu zháomí le.
- English: Ever since reading the first book, I've been obsessed with all of this author's novels.
- Analysis: This shows a continuing state of fascination that began at a specific point in the past.
Nuances and Common Mistakes
- 着迷 (zháomí) vs. 喜欢 (xǐhuān): This is the most critical distinction for a learner.
- 喜欢 (xǐhuān) is “to like.” It's a general, mild preference. You can like many things: “我喜欢咖啡” (I like coffee).
- 着迷 (zháomí) is “to be fascinated/obsessed.” It's an intense, focused passion. You are unlikely to be 着迷 with coffee, unless you are a professional barista or connoisseur who studies it deeply.
- Mistake: Saying “我对喝水着迷” (Wǒ duì hē shuǐ zháomí - I'm obsessed with drinking water). This sounds very strange. You should say “我喜欢喝水” (Wǒ xǐhuān hē shuǐ).
- 着迷 (zháomí) vs. 上瘾 (shàngyǐn):
- 着迷 (zháomí) is a psychological fascination, usually positive or neutral. It's about passion. (e.g., fascinated with chess).
- 上瘾 (shàngyǐn) is an addiction, almost always negative. It implies a harmful dependency you can't control. (e.g., addicted to gambling).
- Example: “他对玩手机游戏着迷了” (He's become fascinated with playing mobile games) → He finds them very fun and engaging.
- Example: “他玩手机游戏上瘾了” (He's become addicted to playing mobile games) → It's a problem; he can't stop and it's negatively impacting his life.
- Pronunciation: Remember that the character 着 has multiple readings (zhe, zhuó, zhāo). In this word, it is always pronounced zháo.
Related Terms and Concepts
- 喜欢 (xǐhuān) - A much weaker synonym meaning “to like.” 着迷 is a much more intense feeling.
- 入迷 (rùmí) - A very close synonym, meaning “to be engrossed in, enchanted.” Almost interchangeable with 着迷.
- 痴迷 (chīmí) - A stronger synonym, meaning “to be infatuated, fanatically obsessed.” It can have a more negative or irrational connotation than 着迷.
- 迷恋 (míliàn) - A synonym mostly used in romantic contexts, meaning “to be infatuated with (a person).”
- 上瘾 (shàngyǐn) - A related but distinct concept meaning “to be addicted to.” This is typically negative and implies dependency.
- 爱 (ài) - A stronger, more emotionally profound term meaning “to love.” You might 着迷 with a new hobby, but you 爱 your family.
- 粉丝 (fěnsī) - A noun for “fans” (a phonetic loanword). Fans are people who are often 着迷 with a celebrity or a sports team.
- 有意思 (yǒu yìsi) - A related but weaker concept meaning “interesting.” Something is usually 有意思 before you become 着迷 with it.
- 沉迷 (chénmí) - A term meaning “to indulge” or “to be engrossed in,” often with a negative connotation, similar to 上瘾. It implies sinking (沉) into something to an unhealthy degree.