chénmí: 沉迷 - To Be Addicted To, To Indulge In

  • Keywords: chénmí, 沉迷, chenmi, Chinese word for addiction, indulge in Chinese, obsessed with Chinese, gaming addiction China, internet addiction, chen mi, meaning of 沉迷
  • Summary: Learn the crucial Chinese verb 沉迷 (chénmí), which means “to be addicted to” or “to indulge in” something to a harmful extent. This page breaks down its characters, cultural importance, and modern usage, especially in the context of internet and gaming addiction. Discover how it differs from a simple hobby and why it carries a strong negative connotation in Chinese culture.
  • Pinyin (with tone marks): chénmí
  • Part of Speech: Verb
  • HSK Level: HSK 5
  • Concise Definition: To be addicted to, obsessed with, or to indulge deeply in something, typically with negative consequences.
  • In a Nutshell: 沉迷 (chénmí) describes a state of being so completely absorbed in an activity that you lose self-control and neglect other important aspects of your life, like work, study, or health. It’s not just “liking” something a lot; it's about a deep, often problematic, immersion. Think of it as the line between “enjoying video games” and “letting video games ruin your grades.”
  • 沉 (chén): This character's original meaning is “to sink” or “to submerge,” like a stone sinking in water. It conveys a sense of depth, weight, and being pulled under.
  • 迷 (mí): This character means “to be lost,” “confused,” or “bewitched/fascinated.” It pictures someone lost in a maze (the radical ⽊ 'rice' inside ⾡ 'to go' suggests wandering off the path).

When combined, 沉迷 (chénmí) creates a powerful and vivid image: to sink into a state of being lost. This perfectly captures the feeling of addiction—being pulled under by a fascination to the point where you lose your way and can't get out.

In Chinese culture, which often places a high value on diligence, self-discipline, and academic or professional achievement, 沉迷 (chénmí) is a highly cautionary term. It's frequently used by parents, teachers, and in public service announcements to warn against the dangers of excessive indulgence, particularly in activities seen as unproductive.

  • Comparison to Western Concepts: While it translates to “addiction,” its usage is broader and more social than the often clinical use of “addiction” in the West. In English, you might say, “I'm really into this new TV show.” In Chinese, you would be very careful not to say `我沉迷这个电视剧` (wǒ chénmí zhège diànshìjù) unless you meant it was genuinely causing problems in your life. 沉迷 (chénmí) is less about a medical diagnosis and more about a social and moral judgment that a person has lost their sense of priority and self-control. It directly opposes the cultural ideal of moderation and focus on one's primary responsibilities (`本分 - běnfèn`).

The term 沉迷 (chénmí) is extremely common in modern discourse, especially concerning technology and youth.

  • Gaming and Internet Addiction: The most frequent use by far is in phrases like 沉迷游戏 (chénmí yóuxì) - “addicted to games” - and 沉迷网络 (chénmí wǎngluò) - “addicted to the internet.” These are major societal concerns in China, with regulations in place to limit gaming time for minors.
  • Grammatical Structure: It is almost always used with the preposition 于 (yú), as in 沉迷于… (chénmí yú…), meaning “to be addicted to…”
  • Connotation: Its connotation is overwhelmingly negative. Describing someone as `沉迷` is a criticism, implying they are wasting their life, neglecting their duties, and demonstrating a lack of willpower.
  • Example 1:
    • 他每天玩十个小时的电脑游戏,已经完全沉迷了。
    • Pinyin: Tā měitiān wán shí ge xiǎoshí de diànnǎo yóuxì, yǐjīng wánquán chénmí le.
    • English: He plays computer games for ten hours every day; he's completely addicted.
    • Analysis: This is a classic example of using `沉迷` to describe gaming addiction. The context makes the negative meaning clear.
  • Example 2:
    • 很多青少年沉迷于手机和社交媒体,影响了学习。
    • Pinyin: Hěn duō qīngshàonián chénmí yú shǒujī hé shèjiāo méitǐ, yǐngxiǎng le xuéxí.
    • English: Many teenagers are addicted to their phones and social media, which affects their studies.
    • Analysis: This sentence uses the common `沉迷于…` (chénmí yú…) structure to specify what the addiction is. It links the addiction directly to a negative outcome (`影响了学习` - affected their studies).
  • Example 3:
    • 为了让他戒掉赌博,家人想了很多办法,但他还是沉迷其中,无法自拔。
    • Pinyin: Wèile ràng tā jièdiào dǔbó, jiārén xiǎng le hěn duō bànfǎ, dàn tā háishì chénmí qízhōng, wúfǎ zìbá.
    • English: In order to get him to quit gambling, his family tried many things, but he is still addicted to it and unable to pull himself out.
    • Analysis: Here, `沉迷` is paired with the idiom `无法自拔 (wúfǎ zìbá)`, meaning “unable to extricate oneself,” which powerfully emphasizes the severity of the addiction.
  • Example 4:
    • 沉迷于一段不健康的感情,忽视了所有朋友的劝告。
    • Pinyin: Tā chénmí yú yī duàn bù jiànkāng de gǎnqíng, hūshì le suǒyǒu péngyǒu de quàngào.
    • English: She is obsessed with an unhealthy relationship, ignoring all of her friends' advice.
    • Analysis: This shows that `沉迷` isn't limited to technology or substances. It can also describe a psychological obsession, like with a toxic relationship.
  • Example 5:
    • 你不应该沉迷于过去的失败,要向前看。
    • Pinyin: Nǐ bù yìnggāi chénmí yú guòqù de shībài, yào xiàng qián kàn.
    • English: You shouldn't wallow in past failures; you have to look forward.
    • Analysis: This example uses `沉迷` in a more abstract sense: “to wallow in” or “be mentally stuck on” something negative, like failure or sorrow.
  • Example 6:
    • 这本小说太吸引人了,我整个周末都沉迷在它的故事情节里。
    • Pinyin: Zhè běn xiǎoshuō tài xīyǐn rén le, wǒ zhěnggè zhōumò dōu chénmí zài tā de gùshì qíngjié lǐ.
    • English: This novel is so captivating, I was completely lost in its plot the entire weekend.
    • Analysis: This is a rare, slightly less negative use. It's hyperbolic, meaning “completely engrossed.” However, it still implies that the speaker did nothing else all weekend, so a hint of the “neglecting other duties” connotation remains.
  • Example 7:
    • 政府正在采取措施,防止未成年人沉迷网络游戏。
    • Pinyin: Zhèngfǔ zhèngzài cǎiqǔ cuòshī, fángzhǐ wèichéngniánrén chénmí wǎngluò yóuxì.
    • English: The government is taking measures to prevent minors from becoming addicted to online games.
    • Analysis: A very common and formal usage, often seen in news reports and official documents.
  • Example 8:
    • 他年轻时曾一度沉迷于酒精。
    • Pinyin: Tā niánqīng shí céng yídù chénmí yú jiǔjīng.
    • English: When he was young, he was, for a time, addicted to alcohol.
    • Analysis: Here, `沉迷于` is used for substance abuse, where it is a direct equivalent of “addicted to.”
  • Example 9:
    • 与其沉迷幻想,不如脚踏实地地工作。
    • Pinyin: Yǔqí chénmí huànxiǎng, bùrú jiǎotàshídì de gōngzuò.
    • English: Rather than indulging in fantasies, it's better to work in a down-to-earth way.
    • Analysis: This sentence contrasts `沉迷` with the positive idiom `脚踏实地 (jiǎotàshídì)` (to have one's feet on solid ground), highlighting its meaning of unproductive indulgence.
  • Example 10:
    • 请不要沉迷于赚钱而忽略了你的健康。
    • Pinyin: Qǐng bùyào chénmí yú zhuànqián ér hūlüè le nǐ de jiànkāng.
    • English: Please don't be so obsessed with making money that you neglect your health.
    • Analysis: This shows that even a “good” activity like work (`赚钱` - making money) can become negative if one is `沉迷` in it, leading to workaholism.
  • Mistake: Using `沉迷` for a healthy hobby.
    • A common mistake for learners is to use `沉迷` to mean “I'm really into…” or “I'm passionate about…” This is incorrect because `沉迷` is inherently negative.
    • Incorrect: `我沉迷于学中文。` (Wǒ chénmí yú xué Zhōngwén.) - This sounds like your Chinese studies are ruining your life.
    • Correct: `我对学中文很着迷。` (Wǒ duì xué Zhōngwén hěn zháomí.) - “I'm fascinated by learning Chinese.”
    • Correct: `我热爱学中文。` (Wǒ rè'ài xué Zhōngwén.) - “I am passionate about learning Chinese.”
  • `沉迷 (chénmí)` vs. `着迷 (zháomí)`
    • 沉迷 (chénmí): Addiction, obsession (negative). Implies loss of control and harmful consequences. You sink into it.
    • 着迷 (zháomí): Fascinated, captivated, charmed (neutral or positive). It's a strong interest but doesn't imply negative life impact. Something “casts a spell” on you. You can be `着迷` by a beautiful painting, but you are `沉迷` in gambling.
  • `上瘾 (shàngyǐn)` - A very close synonym, meaning “to get addicted.” It often emphasizes the process of becoming addicted or the state of having a craving (the character `瘾` means craving/addiction). It's especially common for substance addiction (e.g., `烟瘾 yānyǐn` - nicotine addiction).
  • `着迷 (zháomí)` - A neutral or positive term for being “fascinated” or “captivated.” This is what you use for a healthy, strong interest.
  • `爱好 (àihào)` - A simple, neutral noun for “hobby” or “interest.”
  • `痴迷 (chīmí)` - A stronger, more negative term than `着迷`, meaning “infatuated” or “obsessed.” The character `痴` means “foolish” or “crazy,” so it implies a foolish level of obsession.
  • `耽误 (dānwù)` - A verb meaning “to delay” or “to hold up.” This is a common consequence of being `沉迷`. (e.g., `沉迷游戏耽误了工作` - Gaming addiction delayed his work.)
  • `无法自拔 (wúfǎ zìbá)` - An idiom meaning “unable to extricate oneself.” It's often used to describe the state of someone who is `沉迷`.
  • `玩物丧志 (wánwùsàngzhì)` - A classical idiom meaning “to sap one's ambition by indulging in trivial amusements.” This represents the ultimate fear and negative outcome associated with `沉迷`.