pái: 牌 - Card, Plate, Sign, Brand

  • Keywords: 牌, pai, pái, Chinese for card, Chinese for brand, Chinese for sign, playing cards in Chinese, dǎ pái, pǐnpái, chēpái, mahjong, license plate, Chinese characters
  • Summary: The Chinese character 牌 (pái) is a highly versatile noun referring to a wide range of flat, tablet-like objects. From playing cards and mahjong tiles used in social games (打牌, dǎ pái) to functional items like a license plate (车牌, chēpái) or a door sign (门牌, ménpái), and even abstract concepts like a commercial brand (品牌, pǐnpái), 牌 (pái) is a fundamental character for describing objects of identification, gaming, and commerce in Mandarin Chinese.
  • Pinyin (with tone marks): pái
  • Part of Speech: Noun, Measure Word
  • HSK Level: HSK 3
  • Concise Definition: A flat, often rectangular object used for playing, identification, or display, such as a card, sign, or brand.
  • In a Nutshell: At its heart, 牌 (pái) simply means “a flat slab” or “tablet.” This core concept of a flat piece of material is extended to cover a huge variety of modern objects. Think of it as the physical object that carries information or value—whether it's the number on a playing card, the identity on a license plate, or the reputation of a famous brand.
  • The character 牌 (pái) is a phono-semantic compound, meaning it combines a meaning component with a sound component.
  • 片 (piàn): The radical on the left, , means “a flat, thin piece” or “a slice.” This is the semantic (meaning) component, indicating that refers to a flat object.
  • 卑 (bēi): The component on the right, , originally meant “low” or “humble.” In this character, its primary function is phonetic, providing the `pái`-like sound.
  • Together, they create 牌 (pái): a character whose meaning (“flat piece”) is suggested by and whose pronunciation is suggested by .
  • In Chinese culture, 牌 (pái) is deeply connected to social life and leisure. The activity of 打牌 (dǎ pái), which means “to play cards” or “to play mahjong,” is far more than just a game. It's a cornerstone of social gatherings, family reunions (especially during Chinese New Year), and even a way for business associates to relax and build relationships (关系, guānxi).
  • This can be compared to the role of board games or backyard barbecues in Western culture, but with an even greater emphasis on regular, inter-generational participation. Mahjong (麻将牌, májiàngpái) in particular is a national pastime that serves as a social lubricant, allowing for hours of conversation, networking, and friendly competition.
  • In the modern era, the concept of 名牌 (míngpái), or “famous brand,” has also taken on immense cultural significance. It is closely tied to the concept of “face” (面子, miànzi), where the ownership and display of branded goods can signify social status, success, and economic power.
  • 牌 (pái) is an extremely common word used in various everyday contexts.
  • Games and Entertainment:
    • The most frequent use is in 打牌 (dǎ pái), a general term for playing card games (like poker, 扑克牌, pūkèpái) or tile-based games like mahjong (麻将牌, májiàngpái).
  • Identification and Information:
    • 车牌 (chēpái): A car's license plate.
    • 门牌 (ménpái): The number plate on a door or house.
    • 路牌 (lùpái): A road sign.
    • 价钱牌 (jiàqiánpái): A price tag.
  • Commerce and Brands:
    • 品牌 (pǐnpái): A brand or trademark. This is a crucial term in business.
    • 名牌 (míngpái): A famous or designer brand.
    • 冒牌 (màopái): A fake or counterfeit brand/product (adjective or noun).
    • 招牌 (zhāopai): A shop's signboard.
  • Example 1:
    • 周末我们聚在一起打牌吧!
    • Pinyin: Zhōumò wǒmen jù zài yīqǐ dǎpái ba!
    • English: Let's get together and play cards this weekend!
    • Analysis: This is a very common and casual invitation. 打牌 (dǎpái) here is a general term for playing card or tile games.
  • Example 2:
    • 这是什么子的手机?看起来很不错。
    • Pinyin: Zhè shì shénme páizi de shǒujī? Kànqǐlái hěn búcuò.
    • English: What brand of phone is this? It looks pretty good.
    • Analysis: 牌子 (páizi) is a colloquial a way of saying “brand.”
  • Example 3:
    • 警察记下了那辆车的车号码。
    • Pinyin: Jǐngchá jìxiàle nà liàng chē de chēpái hàomǎ.
    • English: The police officer wrote down that car's license plate number.
    • Analysis: 车牌 (chēpái) literally means “car plate,” a straightforward and essential vocabulary word.
  • Example 4:
    • 她为了买那个名牌包,存了半年的钱。
    • Pinyin: Tā wèile mǎi nàge míngpái bāo, cúnle bànnián de qián.
    • English: She saved money for half a year to buy that designer bag.
    • Analysis: 名牌 (míngpái) directly translates to “famous brand” and is used to talk about luxury or designer goods.
  • Example 5:
    • 你看,那个禁止吸烟的子在那儿。
    • Pinyin: Nǐ kàn, nàge jìnzhǐ xīyān de páizi zài nàr.
    • English: Look, the “No Smoking” sign is over there.
    • Analysis: Here, 牌子 (páizi) is used to mean a public sign or notice.
  • Example 6:
    • 我家的门牌是101号。
    • Pinyin: Wǒ jiā de ménpái shì yāo líng yāo hào.
    • English: My house/apartment number is 101.
    • Analysis: 门牌 (ménpái) means “door number plate,” used for addresses.
  • Example 7:
    • 小心,不要买到冒牌货。
    • Pinyin: Xiǎoxīn, búyào mǎidào mào pái huò.
    • English: Be careful not to buy counterfeit goods.
    • Analysis: 冒牌 (màopái) means “fake” or “counterfeit,” a very useful word in the context of shopping.
  • Example 8:
    • 这副扑克里好像少了一张。
    • Pinyin: Zhè fù pūkèpái lǐ hǎoxiàng shǎole yī zhāng.
    • English: It seems like there's a card missing from this deck of playing cards.
    • Analysis: 扑克牌 (pūkèpái) is the specific term for Western-style playing cards.
  • Example 9:
    • 他的王就是他丰富的经验。
    • Pinyin: Tā de wángpái jiùshì tā fēngfù de jīngyàn.
    • English: His trump card is his rich experience.
    • Analysis: 王牌 (wángpái), literally “king card,” can mean a trump card or ace, both literally in a game and figuratively as one's greatest advantage.
  • Example 10:
    • 这家餐厅的招牌菜是北京烤鸭。
    • Pinyin: Zhè jiā cāntīng de zhāopai cài shì Běijīng kǎoyā.
    • English: This restaurant's signature dish is Peking Duck.
    • Analysis: 招牌 (zhāopai) literally means a shop sign, but it's extended to mean a “signature” item that represents the business.
  • False Friends: 牌 (pái) vs. 卡 (kǎ)
    • A major point of confusion for English speakers is the difference between 牌 (pái) and 卡 (kǎ), as both can be translated as “card.”
    • 牌 (pái) refers to cards for games (playing cards, mahjong tiles), signs, plates, and brands. It has a more traditional feel.
    • 卡 (kǎ) is a loanword from the English “card” and refers to modern, functional plastic cards.
    • Correct: 我用信用卡 (xìnyòngkǎ) 付钱。 (I'll pay with a credit card.)
    • Incorrect: 我用信用付钱。
    • Correct: 我们一起打牌 (dǎpái) 吧。 (Let's play cards.)
    • Incorrect: 我们一起打吧。 (打卡 (dǎkǎ) means “to punch a clock” at work or “to check in” at a location on social media).
  • Verb Usage:
    • While you can say 玩牌 (wán pái) (to play cards), the more native and common expression is 打牌 (dǎ pái). For beginners, it's best to stick with 打牌 when talking about playing card or mahjong games.
  • 品牌 (pǐnpái) - Brand; a compound of “product/quality” and “plate/sign.”
  • 车牌 (chēpái) - License plate; literally “car plate.”
  • 名牌 (míngpái) - Famous brand; literally “name plate,” often referring to luxury goods.
  • 打牌 (dǎ pái) - The common verb phrase meaning “to play cards” or “to play mahjong.”
  • (kǎ) - Card (functional type); distinguishes modern cards like credit cards and SIM cards from playing cards.
  • 麻将 (májiàng) - Mahjong; a famous Chinese tile-based game. The tiles themselves are called 麻将牌 (májiàngpái).
  • 扑克 (pūkè) - Poker; the word for Western-style playing cards is 扑克牌 (pūkèpái).
  • 招牌 (zhāopai) - A shop sign or signboard; also used to mean a “signature dish” or “flagship product.”
  • 金牌 (jīnpái) - Gold medal; literally “gold plate.”