jièbèi: 戒备 - To Be on Guard, Vigilant, On Alert
Quick Summary
- Keywords: jiebèi, 戒备, jiè bèi meaning, how to use jiebèi, Chinese word for on alert, vigilant in Chinese, Chinese security terms, take precautions in Chinese, 戒備, jiebèi vs fángbèi
- Summary: Learn the Chinese word 戒备 (jièbèi), a key term used to describe a state of being on guard, vigilant, or on high alert. Primarily used in formal contexts like military, security, or official warnings, `jièbèi` implies a serious and prepared readiness against a potential threat or danger. This page breaks down its meaning, cultural context, and practical usage with numerous example sentences.
Core Meaning
- Pinyin (with tone marks): jièbèi
- Part of Speech: Verb / Noun
- HSK Level: HSK 6
- Concise Definition: To be on guard, take precautions, or maintain a state of vigilance against potential danger.
- In a Nutshell: `戒备` is about being actively prepared for something bad to happen. Think of soldiers at a border, security guards at an important event, or a city preparing for a typhoon. It's not just “being careful”; it's a heightened, formal state of readiness and watchfulness. It carries a serious tone and implies an awareness of a specific or general threat.
Character Breakdown
- 戒 (jiè): This character's original form depicts a person holding a dagger-axe (`戈`), symbolizing a warning or a prohibition. Its core meanings are “to warn,” “to guard against,” or “to abstain from” (as in `戒烟 jièyān` - to quit smoking). In `戒备`, it provides the sense of “guarding against” a threat.
- 备 (bèi): This character means “to prepare,” “to get ready,” or “equipment.” It clearly points to the idea of being prepared.
- Together, 戒备 (jièbèi) literally translates to “guard against and prepare.” This combination powerfully conveys the idea of not just being passively watchful, but being actively and fully prepared for a potential negative event.
Cultural Context and Significance
While `戒备` is a practical term rather than a deep philosophical concept like `面子 (miànzi)`, its usage reflects a cultural emphasis on preparedness and stability. The traditional Chinese idiom `居安思危 (jū ān sī wēi)`, meaning “to think of danger in times of peace,” captures the spirit behind `戒备`. This mindset values foresight and readiness as essential for maintaining harmony and avoiding chaos. In Western culture, the closest concept is “being on high alert” or “maintaining a state of readiness.” However, `戒备` often feels more official and less emotional. While an American might say they are personally “on edge” or “on guard” in a tense social situation, `戒备` is the term a government would use for its border control, or a company for its cybersecurity measures. It's about a systematic, operational state of vigilance rather than just a personal feeling of anxiety.
Practical Usage in Modern China
`戒备` is most commonly found in formal written and spoken Chinese.
- Military and Security: This is its primary domain. You will see it in news reports about border disputes, police presence, or security for major events like the Olympics or national conferences.
- Example: `边防军处于高度戒备状态。` (The border guards are on a state of high alert.)
- Official Warnings: Governments use it to warn citizens about natural disasters, public health crises, or potential terrorist threats.
- Example: `台风来临前,沿海城市加强了戒备。` (Before the typhoon arrived, the coastal cities strengthened their preparedness.)
- Figurative and Personal Use: It can be used metaphorically to describe being cautious or wary in business or personal relationships. In this case, it often appears as `心存戒备 (xīn cún jièbèi)`—to harbor watchfulness in one's heart.
- Example: `在商业谈判中,他始终对竞争对手心存戒备。` (In business negotiations, he always remained on guard against his competitors.)
Its connotation is generally neutral and descriptive, but the context is always serious. It is not an informal word.
Example Sentences
- Example 1:
- 士兵们在边境线上严密戒备。
- Pinyin: Shìbīngmen zài biānjìngxiàn shàng yánmì jièbèi.
- English: The soldiers are strictly on guard at the border line.
- Analysis: A classic, literal use of `戒备` in a military context. `严密 (yánmì)` means “strict” or “tight,” emphasizing the seriousness of their vigilance.
- Example 2:
- 由于收到了威胁,大使馆加强了戒备。
- Pinyin: Yóuyú shōudào le wēixié, dàshǐguǎn jiāqiáng le jièbèi.
- English: Due to receiving a threat, the embassy has strengthened its security/alertness.
- Analysis: Here, `加强 (jiāqiáng)` means “to strengthen” or “reinforce.” This is a very common collocation: `加强戒备` (to step up security/vigilance).
- Example 3:
- 警方提醒市民在节日期间保持戒备,防范小偷。
- Pinyin: Jǐngfāng tíxǐng shìmín zài jiérì qījiān bǎochí jièbèi, fángfàn xiǎotōu.
- English: The police reminded citizens to stay on guard during the holiday period to prevent theft.
- Analysis: This shows the word used in a public announcement. `保持戒备 (bǎochí jièbèi)` means “to maintain a state of alert.”
- Example 4:
- 经历过一次背叛后,她对所有人都心存戒备。
- Pinyin: Jīnglìguò yīcì bèipàn hòu, tā duì suǒyǒu rén dōu xīn cún jièbèi.
- English: After experiencing betrayal once, she is on guard against everyone.
- Analysis: A perfect example of the figurative, emotional use. `心存戒备 (xīn cún jièbèi)` means to be emotionally guarded or wary.
- Example 5:
- 面对强大的竞争对手,我们不能放松戒备。
- Pinyin: Miànduì qiángdà de jìngzhēng duìshǒu, wǒmen bùnéng fàngsōng jièbèi.
- English: Facing a strong competitor, we cannot let down our guard.
- Analysis: `放松戒备 (fàngsōng jièbèi)` is the direct opposite, meaning “to relax one's guard.” This is a common phrase in business and strategic contexts.
- Example 6:
- 整个城市都处于高度戒备状态,以应对可能的恐怖袭击。
- Pinyin: Zhěnggè chéngshì dōu chǔyú gāodù jièbèi zhuàngtài, yǐ yìngduì kěnéng de kǒngbù xíjí.
- English: The entire city is in a state of high alert to respond to possible terrorist attacks.
- Analysis: `处于…状态 (chǔyú…zhuàngtài)` means “to be in a state of…”. `戒备状态` (state of alert) is a common noun phrase.
- Example 7:
- 这只警觉的兔子时刻戒备着周围的任何动静。
- Pinyin: Zhè zhī jǐngjué de tùzi shíkè jièbèi zhe zhōuwéi de rènhé dòngjìng.
- English: This alert rabbit is constantly on guard against any movement in its surroundings.
- Analysis: Shows that `戒备` can also be used to describe the natural instincts of animals.
- Example 8:
- 我们的网络安全团队全天候戒备,防止黑客入侵。
- Pinyin: Wǒmen de wǎngluò ānquán tuánduì quántiānhòu jièbèi, fángzhǐ hēikè rùqīn.
- English: Our cybersecurity team is on alert 24/7 to prevent hacker intrusions.
- Analysis: A very modern application of `戒备` in the context of technology and cybersecurity.
- Example 9:
- 看到他可疑的行为,保安人员立即提高了戒备。
- Pinyin: Kàndào tā kěyí de xíngwéi, bǎo'ān rényuán lìjí tígāo le jièbèi.
- English: Seeing his suspicious behavior, the security personnel immediately raised their level of alert.
- Analysis: `提高戒备 (tígāo jièbèi)` is another common collocation, meaning “to raise/increase the level of alert.”
- Example 10:
- 解除戒备的命令下达后,士兵们终于可以休息了。
- Pinyin: Jiěchú jièbèi de mìnglìng xiàdá hòu, shìbīngmen zhōngyú kěyǐ xiūxi le.
- English: After the order to stand down (lit: “lift the state of alert”) was given, the soldiers could finally rest.
- Analysis: Shows the opposite action. `解除戒备 (jiěchú jièbèi)` means to lift or cancel the state of alert.
Nuances and Common Mistakes
- `戒备 (jièbèi)` vs. `小心 (xiǎoxīn)`: This is the most common point of confusion for learners.
- `小心 (xiǎoxīn)` means “be careful.” It's used for everyday, small-scale dangers. It's informal.
- Correct: `小心,地上有水!` (xiǎoxīn, dìshang yǒu shuǐ!) - Be careful, there's water on the floor!
- Incorrect: `戒备,地上有水!` (This sounds absurdly formal and serious, as if the water is a national security threat.)
- `戒备 (jièbèi)` is for serious, large-scale, or organized threats. It's formal.
- Correct: `军队正在边境戒备。` (jūnduì zhèngzài biānjìng jièbèi.) - The army is on guard at the border.
- `戒备 (jièbèi)` vs. `防备 (fángbèi)`: These two are very close and sometimes interchangeable, but there's a slight difference in focus.
- `戒备` emphasizes the state of being watchful and ready. It's about alertness.
- `防备` emphasizes the action of preparing a defense against something. It's about preventative measures.
- Think of it this way: You are in a state of `戒备` (alertness) so that you can effectively `防备` (defend against) an attack.
- Incorrect Usage: A common mistake is using `戒备` for simple caution.
- Incorrect: `我开车很戒备。` (I drive very “on alert.”)
- Why it's wrong: This sounds overly dramatic. Driving requires caution, not a state of military readiness.
- Correct: `我开车很小心。` (wǒ kāichē hěn xiǎoxīn.) - I drive very carefully.
Related Terms and Concepts
- `防备 (fángbèi)` - To guard against, to take defensive precautions. Focuses more on the preventative actions than the state of alertness.
- `警惕 (jǐngtì)` - To be vigilant, wary. Very similar to `戒备`, but often implies more of a mental or psychological vigilance.
- `小心 (xiǎoxīn)` - To be careful. The common, informal term for everyday caution.
- `防范 (fángfàn)` - To be on guard against, to prevent (something bad from happening, like crime or disaster).
- `预备 (yùbèi)` - To prepare, get ready. A general term for preparation that doesn't necessarily imply a threat.
- `戒严 (jièyán)` - To impose martial law. A much stronger, official action where civil liberties are suspended for security reasons. `戒备` can be part of `戒严`.
- `守卫 (shǒuwèi)` - To guard or defend a specific place or person (e.g., a guard `守卫` a gate). It's the physical action.
- `戒心 (jièxīn)` - Wariness, guardedness (noun). The psychological state of being on guard. Often used as `戒备心`.