fángbèi: 防备 - To Guard Against, Be on Guard, Take Precautions

  • Keywords: fángbèi, 防备, Chinese guard against, Chinese take precautions, be prepared for, Chinese word for vigilance, defense, prevention, be on guard in Chinese, HSK 5 vocabulary.
  • Summary: Learn the essential Chinese verb 防备 (fángbèi), which means to guard against, take precautions, or be prepared for a potential negative event. This page breaks down the characters, explores its cultural significance related to prudence and foresight, and provides numerous practical examples to help you understand how to use `fángbèi` when talking about everything from catching a cold to guarding against deception in business.
  • Pinyin (with tone marks): fángbèi
  • Part of Speech: Verb
  • HSK Level: HSK 5
  • Concise Definition: To take precautions against or be on guard for something negative.
  • In a Nutshell: `防备` is about proactive defense. It's the act of anticipating a potential problem—a trick, a betrayal, a sudden attack, or even just bad weather—and setting up safeguards. It's not just about physical defense but also mental and emotional preparedness. Think of it as the mindset and action of “better safe than sorry,” specifically when dealing with potential threats or harm.
  • 防 (fáng): This character means “to defend,” “to protect,” or “to guard against.” The radical on the left, 阝(fù), is a variant of 阜, which originally depicted a mound or hill, often used in fortifications. So, `防` inherently carries the meaning of creating a barrier against something.
  • 备 (bèi): This character means “to prepare,” “to be ready,” or “to be equipped.” It suggests having all the necessary tools, plans, or resources in place before they are needed.
  • How they combine: The combination of “defend” (防) and “prepare” (备) creates a clear and potent meaning: to prepare one's defenses. It's not just passively waiting for something bad to happen; it's actively getting ready to counter it.

`防备` taps into a deep-seated cultural value in China that emphasizes foresight, planning, and the avoidance of chaos. It aligns with famous idioms like 未雨绸缪 (wèi yǔ chóu móu), which literally means “to repair the roof before the rain comes.” This philosophy encourages thinking ahead to prevent future trouble. A powerful, related saying that every Chinese person knows is: 害人之心不可有,防人之心不可无 (hài rén zhī xīn bù kě yǒu, fáng rén zhī xīn bù kě wú). This translates to, “One must not have a heart to harm others, but one must not be without a heart to guard against others.” This captures the essence of `防备` in interpersonal relationships. In Western culture, the concept might be compared to “being cautious” or “risk management.” However, `防备` can carry a stronger implication of guarding against human deception or ill intent, not just abstract risks. While an American might “prepare for a storm,” the Chinese concept of `防备` is often applied to people. In competitive social or business environments, having a healthy sense of `防备` is seen not as paranoia, but as worldly wisdom and prudence. It's about protecting oneself, one's family, or one's interests in a complex world.

`防备` is a common word used in various contexts, from daily life to international politics. Its connotation is almost always about a negative or undesirable event.

  • Personal Safety and Health: People use it to talk about guarding against theft, scams, or illness.
  • Interpersonal/Business Relationships: It's often used when discussing the need to be wary of someone's intentions, especially a competitor, a new acquaintance, or in a negotiation. Here, it implies a level of distrust, but it's seen as a necessary precaution.
  • Military and Security: In formal news or government reports, `防备` is used to describe a country or police force taking measures to guard against attacks, espionage, or criminal activity.
  • Emotional State: Someone might be emotionally guarded or have their “walls up” after a bad experience. You could say they are full of `防备` towards new relationships.

The tone is generally neutral and pragmatic, but when directed at a specific person, it can imply suspicion.

  • Example 1:
    • 天气变冷了,你要防备感冒。
    • Pinyin: Tiānqì biàn lěng le, nǐ yào fángbèi gǎnmào.
    • English: The weather is getting cold, you need to guard against catching a cold.
    • Analysis: A very common and practical use. The object of `防备` is a negative event (catching a cold).
  • Example 2:
    • 在商业谈判中,我们必须防备竞争对手的任何花招。
    • Pinyin: Zài shāngyè tánpàn zhōng, wǒmen bìxū fángbèi jìngzhēng duìshǒu de rènhé huāzhāo.
    • English: In business negotiations, we must be on guard against any of our competitor's tricks.
    • Analysis: This shows `防备` used in a business context, highlighting the need for vigilance against human deception.
  • Example 3:
    • 边境部队时刻防备着敌人的突然袭击。
    • Pinyin: Biānjìng bùduì shíkè fángbèi zhe dírén de tūrán xíjí.
    • English: The border troops are constantly on guard against a sudden enemy attack.
    • Analysis: A formal, military usage. `防备` here means being prepared for a hostile act.
  • Example 4:
    • 独自旅行时,要对陌生人多加防备
    • Pinyin: Dúzì lǚxíng shí, yào duì mòshēngrén duō jiā fángbèi.
    • English: When traveling alone, you should be extra on guard against strangers.
    • Analysis: This is practical advice. “多加防备” (duō jiā fángbèi) means to add more precaution, to be extra guarded.
  • Example 5:
    • 这只猫对所有人都充满了防备,可能以前受过伤。
    • Pinyin: Zhè zhī māo duì suǒyǒu rén dōu chōngmǎnle fángbèi, kěnéng yǐqián shòuguò shāng.
    • English: This cat is full of wariness towards everyone; maybe it was hurt before.
    • Analysis: Here, `防备` is used as a noun (“wariness,” “a sense of guardedness”) to describe an emotional or psychological state.
  • Example 6:
    • 安装安全摄像头是为了防备小偷。
    • Pinyin: Ānzhuāng ānquán shèxiàngtóu shì wèile fángbèi xiǎotōu.
    • English: Installing security cameras is for the purpose of guarding against thieves.
    • Analysis: Shows a clear cause-and-effect relationship: taking a specific action (installing cameras) to `防备` a specific threat (thieves).
  • Example 7:
    • 他为人很老实,对谁都没有防备之心。
    • Pinyin: Tā wéirén hěn lǎoshi, duì shéi dōu méiyǒu fángbèi zhī xīn.
    • English: He is a very honest person and has no guardedness toward anyone.
    • Analysis: “防备之心” (fángbèi zhī xīn) literally means “a heart of guardedness.” This phrase describes a person's trusting or untrusting nature.
  • Example 8:
    • 我们的系统需要升级,以防备黑客攻击。
    • Pinyin: Wǒmen de xìtǒng xūyào shēngjí, yǐ fángbèi hēikè gōngjī.
    • English: Our system needs to be upgraded in order to guard against hacker attacks.
    • Analysis: A modern, technological context. The precaution is an upgrade, and the threat is a cyberattack.
  • Example 9:
    • 由于上次被骗,她现在对网上信息处处防备
    • Pinyin: Yóuyú shàng cì bèi piàn, tā xiànzài duì wǎngshàng xìnxī chùchù fángbèi.
    • English: Because she was scammed last time, she is now on guard against online information at every turn.
    • Analysis: “处处防备” (chùchù fángbèi) means to be on guard everywhere or in every aspect.
  • Example 10:
    • 尽管我们做了严密的防备,但还是没能阻止事故的发生。
    • Pinyin: Jǐnguǎn wǒmen zuòle yánmì de fángbèi, dàn háishì méi néng zǔzhǐ shìgù de fāshēng.
    • English: Although we made tight precautions, we still couldn't stop the accident from happening.
    • Analysis: Here, `防备` is used as a noun to mean “precautions” or “preparations.”
  • `防备` (fángbèi) vs. `准备` (zhǔnbèi): This is the most common point of confusion.
    • `准备 (zhǔnbèi)` is neutral preparation. You can prepare for good things, bad things, or neutral things. (e.g., 准备晚饭 - prepare dinner; 准备考试 - prepare for a test; 准备去旅游 - prepare to travel).
    • `防备 (fángbèi)` is preparation against something negative. You `防备` an enemy, a disease, or a trick. You never `防备` a birthday party.
    • Incorrect: 我正在防备我的假期。(I am guarding against my vacation.)
    • Correct: 我正在为我的假期做准备。(I am preparing for my vacation.)
  • `防备` (fángbèi) vs. `预防` (yùfáng): These are very close, but with a subtle difference.
    • `预防 (yùfáng)` means “to prevent.” It's often used in more formal, technical, or large-scale contexts, like public health or safety. It focuses on measures to stop something from happening at all. (e.g., 预防疾病 - prevent disease; 预防火灾 - prevent fires).
    • `防备 (fángbèi)` is more personal and can strongly imply guarding against a conscious agent (like a person or animal). It's about being ready and on alert in case the negative thing happens. You `预防` the flu by getting a vaccine, but you `防备` a pickpocket by holding your bag tightly.
  • 准备 (zhǔnbèi) - To prepare. The general, neutral term for getting ready for any kind of event.
  • 预防 (yùfáng) - To prevent. A more formal term, often used for diseases, disasters, and crime prevention.
  • 警惕 (jǐngtì) - To be vigilant; be on alert. This describes the mental state of being watchful, whereas `防备` is more about the actions taken based on that vigilance.
  • 提防 (dīfang) - To be on guard against; to beware of. A very close synonym to `防备`, often used specifically for guarding against people who might trick or harm you.
  • 防范 (fángfàn) - To be on guard against; to prevent. Very similar to `防备`, but sounds slightly more formal and is common in public safety announcements or news reports.
  • 防御 (fángyù) - To defend; defense. This term is more about the act of actively defending during an attack (military, sports, video games), while `防备` is about the preparation beforehand.
  • 小心 (xiǎoxīn) - To be careful. A broader, more general term. Telling someone `小心` is like saying “watch out,” while telling them to `防备` is giving a more specific instruction to be on guard against a particular threat.
  • 未雨绸缪 (wèi yǔ chóu móu) - An idiom: “Repair the roof before it rains.” It perfectly encapsulates the proactive, prudent philosophy behind `防备`.