Table of Contents

shājīqǔluǎn: 杀鸡取卵 - To kill the chicken to get the eggs

Quick Summary

Core Meaning

Character Breakdown

The characters literally and graphically combine to paint a clear picture: “kill (the) chicken (to) take (the) eggs.” This direct, almost brutal, imagery is what makes the idiom's metaphorical meaning so powerful and easy to remember.

Cultural Context and Significance

The story behind 杀鸡取卵 is a classic cautionary tale, similar to Aesop's “The Goose that Laid the Golden Eggs.” In the Chinese version, a farmer, driven by greed and impatience, kills his magical hen to get all its future eggs at once, thereby destroying his source of wealth. This idiom is deeply embedded in Chinese culture as a lesson in the virtues of patience, long-term planning (深谋远虑 - shēnmóuyuǎnlǜ), and sustainability. It serves as a powerful critique of impulsive greed and highlights a pragmatic worldview that values steady, long-term growth over risky, get-rich-quick schemes. A Western parallel is “killing the goose that lays the golden eggs.” While the meaning is nearly identical, 杀鸡取卵 feels more grounded and relatable in a Chinese context. A chicken (鸡) is an everyday farm animal, not a magical goose, making the farmer's foolishness seem less like a fairy tale and more like a real-world mistake in judgment. It's a practical warning against destroying any productive asset—be it a customer base, a natural resource, or one's own health—for a quick payoff.

Practical Usage in Modern China

杀鸡取卵 is a formal idiom, but it is widely understood and used in various serious contexts. Its connotation is always strongly negative and critical.

Example Sentences

Nuances and Common Mistakes