While `戒备` is a practical term rather than a deep philosophical concept like `面子 (miànzi)`, its usage reflects a cultural emphasis on preparedness and stability. The traditional Chinese idiom `居安思危 (jū ān sī wēi)`, meaning “to think of danger in times of peace,” captures the spirit behind `戒备`. This mindset values foresight and readiness as essential for maintaining harmony and avoiding chaos. In Western culture, the closest concept is “being on high alert” or “maintaining a state of readiness.” However, `戒备` often feels more official and less emotional. While an American might say they are personally “on edge” or “on guard” in a tense social situation, `戒备` is the term a government would use for its border control, or a company for its cybersecurity measures. It's about a systematic, operational state of vigilance rather than just a personal feeling of anxiety.
`戒备` is most commonly found in formal written and spoken Chinese.
Its connotation is generally neutral and descriptive, but the context is always serious. It is not an informal word.