When combined, 吃力 (chīlì) means “strenuous” or “requiring a lot of effort.” 不讨好 (bù tǎo hǎo) means “not winning favor” or “unappreciated.” Together, the phrase literally means “to expend a lot of effort and not get anything good in return.”
This idiom reveals a core cultural perspective that often values “smart” work over just “hard” work, especially within a social context. While Western cultures, particularly American culture, often lionize the “hard worker” or the “grind” regardless of the outcome, Chinese culture can be more pragmatic about the results.
This phrase is extremely common in everyday conversation, from office complaints to family discussions. It's almost always used to express frustration, regret, or to offer a warning.
It's an informal but universally understood phrase. Using it shows a good grasp of the emotional and practical frustrations of daily life.