Table of Contents

tíngzhìbùqián: 停滞不前 - To be stagnant, To make no progress, To be at a standstill

Quick Summary

Core Meaning

Character Breakdown

When you combine them, the meaning is incredibly direct: “stop-stagnate-not-forward”. The first two characters, 停 (tíng) and 滞 (zhì), are near-synonyms that reinforce each other, emphasizing the severity of the blockage. The last two, 不 (bù) and 前 (qián), confirm that there is absolutely no forward movement.

Cultural Context and Significance

In modern Chinese culture, there is an immense focus on development (发展, fāzhǎn), progress (进步, jìnbù), and constant forward momentum. This applies to the national economy, corporate growth, and personal achievement. To be `停滞不前` is therefore seen as a significant failure or a serious problem to be overcome. It's the direct opposite of the dynamism and rapid growth that has characterized China for decades. A useful comparison in Western culture is the concept of “being in a rut” or “hitting a plateau.” However, `停滞不前` often has a more formal and serious weight. While you might say “I'm in a rut with my guitar practice,” `停滞不前` is also the precise term a news anchor would use to describe stalled peace talks or a national economy that has stopped growing. It bridges the gap between personal frustration and high-level macroeconomic analysis, highlighting the cultural aversion to a lack of progress at any scale.

Practical Usage in Modern China

`停滞不前` is a formal idiom, but it's widely understood and used in any context where progress is discussed seriously.

The connotation is consistently negative. It points out a problem that needs a solution, a “bottleneck” (瓶颈, píngjǐng) that must be broken through.

Example Sentences

Nuances and Common Mistakes