jìngpèi: 敬佩 - To Admire, To Respect Deeply

  • Keywords: jìngpèi, 敬佩, what does jingpei mean, how to use jingpei, Chinese for admire, admire vs respect in Chinese, deep respect in Chinese, look up to in Chinese, admire character, HSK 5 vocabulary.
  • Summary: Learn the meaning and usage of 敬佩 (jìngpèi), a powerful Chinese verb used to express deep admiration and respect for someone. More than just “liking” or “respecting” a person, 敬佩 is reserved for individuals you truly look up to due to their exceptional skill, moral character, or significant achievements. This guide will break down the characters, explore the cultural context, and provide practical examples to help you understand when and how to use this important term.
  • Pinyin (with tone marks): jìngpèi
  • Part of Speech: Verb
  • HSK Level: HSK 5
  • Concise Definition: To admire and respect someone deeply for their character, abilities, or achievements.
  • In a Nutshell: 敬佩 (jìngpèi) is a feeling of profound admiration combined with respect. Think of it as “looking up to” someone. It’s not used for superficial things like appearance or possessions. Instead, you feel 敬佩 for a firefighter's bravery, a scientist's dedication, or your grandparents' resilience. It’s a heartfelt acknowledgment of someone's superior qualities or difficult accomplishments.
  • 敬 (jìng): This character means “to respect,” “to revere,” or “to honor.” Its ancient form depicts a person kneeling, showing a sense of seriousness and deference. It's the “respect” part of the word.
  • 佩 (pèi): This character originally meant “to wear an accessory,” like a jade pendant on a belt. By extension, it came to mean “to admire” or “to hold in high esteem”—something you would metaphorically “wear” with pride or keep close to you. It's the “admiration” part of the word.

When combined, 敬佩 (jìngpèi) literally means to “respect and admire.” The two characters reinforce each other to create a word signifying a deep, sincere, and earned admiration.

In Chinese culture, which is heavily influenced by Confucian values, showing proper respect is paramount. 敬佩 fits squarely within this framework. It is the kind of respect that is earned, not simply given due to age or rank (which is closer to 尊敬 (zūnjìng)). You feel 敬佩 for a master calligrapher's skill, a teacher's unwavering dedication, or an entrepreneur who built a company from nothing.

  • Comparison with Western Concepts: In English, we use “admire” and “respect” in many contexts. You can “admire” a nice car or “respect” a traffic law. 敬佩 is more specific and profound. It's almost exclusively used for people and their admirable traits or actions. While you might “respect” your boss because of their position, you would only 敬佩 them if you truly admire their leadership, integrity, and skill. It combines the awe of “admiration” with the deference of “respect,” a combination that is often expressed with separate words in English.

敬佩 is a relatively formal and very sincere word. It's not something you'd say casually every day.

  • In Conversation: It is used to give a powerful compliment. When you say “我很敬佩你 (Wǒ hěn jìngpèi nǐ),” you are paying someone a very high compliment about their character or ability.
  • In Professional Settings: It's common to express 敬佩 for a mentor, a successful leader, or a colleague who has shown incredible skill or integrity.
  • On Social Media: Netizens might use 敬佩 to describe public figures who overcome adversity, doctors working on the front lines, or athletes who show incredible sportsmanship.
  • “令人敬佩” (lìng rén jìngpèi): A very common structure, meaning “to make people admire” or “admirable.” For example, “他的精神令人敬佩 (tā de jīngshén lìng rén jìngpèi)” means “His spirit is admirable.”
  • Example 1:
    • 我非常敬佩我的老师,她教会了我很多东西。
    • Pinyin: Wǒ fēicháng jìngpèi wǒ de lǎoshī, tā jiāo huì le wǒ hěnduō dōngxi.
    • English: I deeply admire my teacher; she taught me so many things.
    • Analysis: This shows heartfelt admiration for a teacher, not just for her position but for her impact.
  • Example 2:
    • 这位医生的专业精神和无私奉献让我们由衷地敬佩
    • Pinyin: Zhè wèi yīshēng de zhuānyè jīngshén hé wúsī fèngxiàn ràng wǒmen yóuzhōng de jìngpèi.
    • English: This doctor's professionalism and selfless dedication make us admire him from the bottom of our hearts.
    • Analysis: Here, 敬佩 is used to praise specific, admirable qualities (professionalism, selflessness). The adverb 由衷地 (yóuzhōng de - sincerely, from the heart) often accompanies it.
  • Example 3:
    • 面对那么大的困难,她还能保持乐观,真令人敬佩
    • Pinyin: Miànduì nàme dà de kùnnan, tā hái néng bǎochí lèguān, zhēn lìng rén jìngpèi.
    • English: To be able to remain optimistic in the face of such great difficulty is truly admirable.
    • Analysis: This uses the common phrase “令人敬佩 (lìng rén jìngpèi)” to describe an action or quality as admirable.
  • Example 4:
    • 我最敬佩的,是他的诚实和勇气。
    • Pinyin: Wǒ zuì jìngpèi de, shì tā de chéngshí hé yǒngqì.
    • English: What I admire most is his honesty and courage.
    • Analysis: This sentence structure isolates the specific reasons for the admiration.
  • Example 5:
    • 消防员们的勇敢值得我们每一个人敬佩
    • Pinyin: Xiāofángyuánmen de yǒnggǎn zhídé wǒmen měi yīgè rén jìngpèi.
    • English: The bravery of the firefighters deserves the admiration of every one of us.
    • Analysis: “值得 (zhídé)” means “to be worthy of.” This shows that 敬佩 is something that is earned and deserved.
  • Example 6:
    • 虽然他是我的竞争对手,但我很敬佩他的才华。
    • Pinyin: Suīrán tā shì wǒ de jìngzhēng duìshǒu, dàn wǒ hěn jìngpèi tā de cáihuá.
    • English: Although he is my competitor, I really admire his talent.
    • Analysis: This highlights that 敬佩 is an objective acknowledgment of quality, separate from personal feelings or relationships.
  • Example 7:
    • 他几十年如一日地坚持练习书法,这种毅力让我敬佩
    • Pinyin: Tā jǐ shí nián rú yī rì de jiānchí liànxí shūfǎ, zhè zhǒng yìlì ràng wǒ jìngpèi.
    • English: He has persisted in practicing calligraphy for decades as if it were a single day; this perseverance makes me admire him.
    • Analysis: The admiration is for a long-term, difficult achievement (毅力 - yìlì - perseverance).
  • Example 8:
    • 我对这位企业家的远见卓识感到敬佩
    • Pinyin: Wǒ duì zhè wèi qǐyèjiā de yuǎnjiànzhuóshí gǎndào jìngpèi.
    • English: I feel admiration for this entrepreneur's foresight and vision.
    • Analysis: The structure “对…感到敬佩 (duì…gǎndào jìngpèi)” means “to feel admiration towards…” It's a slightly more formal way to express the sentiment.
  • Example 9:
    • 他年纪轻轻就取得了这么大的成就,我打心底里敬佩他。
    • Pinyin: Tā niánjì qīngqīng jiù qǔdé le zhème dà de chéngjiù, wǒ dǎ xīndǐ lǐ jìngpèi tā.
    • English: He achieved so much at such a young age; I admire him from the bottom of my heart.
    • Analysis: “打心底里 (dǎ xīndǐ lǐ)” emphasizes the deep sincerity of the feeling, which pairs perfectly with 敬佩.
  • Example 10:
    • 你的决定虽然艰难,但我完全理解并敬佩你的选择。
    • Pinyin: Nǐ de juédìng suīrán jiānnán, dàn wǒ wánquán lǐjiě bìng jìngpèi nǐ de xuǎnzé.
    • English: Although your decision was difficult, I completely understand and admire your choice.
    • Analysis: This shows admiration for a difficult moral or personal choice, highlighting respect for someone's judgment and character.
  • 敬佩 (jìngpèi) vs. 尊敬 (zūnjìng): This is the most important distinction.
    • 尊敬 (zūnjìng) is “to respect.” It's often given based on social hierarchy, age, or position. You 尊敬 your elders, your boss, or a national leader out of social obligation.
    • 敬佩 (jìngpèi) is “to admire.” It must be earned through admirable qualities or actions. You might 尊敬 all teachers, but you only 敬佩 the one who inspired you with their incredible passion and skill.
  • 敬佩 (jìngpèi) vs. 佩服 (pèifú):
    • 佩服 (pèifú) also means “to admire,” but it's slightly more common, can be more casual, and often focuses on a specific skill or a single impressive act. You might say “我佩服你能说五种语言 (Wǒ pèifú nǐ néng shuō wǔ zhǒng yǔyán - I admire that you can speak five languages).”
    • 敬佩 (jìngpèi) is deeper and often encompasses admiration for the person's entire character, moral fiber, or long-term dedication. It carries more weight.
  • Common Mistake: Do not use 敬佩 for objects or superficial qualities.
    • Incorrect: 我很敬佩你的新车。(Wǒ hěn jìngpèi nǐ de xīn chē.) - I really admire your new car.
    • Correct: 我很羡慕你的新车。(Wǒ hěn xiànmù nǐ de xīn chē.) - I really envy your new car.
    • Why: 敬佩 is reserved for people's character, skills, and achievements, not their possessions.
  • 尊敬 (zūnjìng) - To respect; more about social position or age.
  • 佩服 (pèifú) - To admire; slightly more common and often focused on a specific skill or feat.
  • 崇拜 (chóngbài) - To worship, to idolize; much stronger than 敬佩, used for celebrities, heroes, or deities.
  • 羡慕 (xiànmù) - To envy, to admire; used when you want what someone else has (e.g., a skill, an opportunity, a possession).
  • 仰慕 (yǎngmù) - To look up to, to admire with reverence; similar to 敬佩 but can sometimes carry a hint of affection or longing.
  • 赞赏 (zànshǎng) - To appreciate, to admire; often used for appreciating art, a performance, or a good deed.
  • 钦佩 (qīnpèi) - To admire, to esteem; a very formal and literary synonym for 敬佩.