niēzào: 捏造 - To Fabricate, To Concoct, To Invent

  • Keywords: fabricate, make up, invent, concoct, trump up, Chinese for fabricate, niezao meaning, what does niezao mean, 捏造, 捏造 pinyin, false accusation in Chinese, fake news Chinese, spread rumors Chinese
  • Summary: Learn the Chinese word 捏造 (niēzào), a powerful verb meaning to fabricate, invent, or concoct information, often with malicious intent. This guide breaks down its characters, cultural significance, and practical use in modern China, from media reports on fake news to personal accusations. Master 捏造 (niēzào) to understand the nuances of deceit and falsehood in Mandarin Chinese.
  • Pinyin (with tone marks): niēzào
  • Part of Speech: Verb
  • HSK Level: HSK 6
  • Concise Definition: To fabricate information, such as facts, stories, or accusations, from nothing.
  • In a Nutshell: 捏造 (niēzào) is the act of consciously “making things up.” It's not just a simple lie; it implies crafting a story, a piece of evidence, or a charge against someone out of thin air. Think of it as “cooking the books,” “inventing a story,” or “framing someone” with false information. It always carries a strong negative connotation of deliberate deception.
  • 捏 (niē): This character means “to pinch,” “to knead,” or “to mold with fingers.” It has the hand radical (扌) on the left, indicating an action done with the hands. Imagine molding a piece of clay.
  • 造 (zào): This character means “to make,” “to build,” or “to create.” It's the same character found in words like 制造 (zhìzào - to manufacture) and 创造 (chuàngzào - to create).
  • The combination of these two characters creates a vivid image: to mold and make something with your hands. When applied to information, 捏造 (niēzào) paints a picture of someone carefully crafting a lie, pinching and shaping details until they have a believable, but completely false, story or piece of evidence.

In Chinese culture, which places a high value on social harmony, reputation (面子 - miànzi), and integrity, the act of 捏造 (niēzào) is seen as a serious moral and social offense. It's not just about dishonesty; it's about actively seeking to mislead, defame, or harm others. A useful comparison in Western culture is the difference between “telling a lie” and “committing perjury” or “slander.” While a simple lie (撒谎 - sāhuǎng) is bad, 捏造 (niēzào) is more akin to the latter—a constructed, deliberate falsehood intended to have a significant negative impact. It suggests a higher level of premeditation and effort. For instance, you might lie about being busy to avoid a meeting, but you would 捏造 an entire story about a colleague's incompetence to get them fired. The act of 捏造 directly attacks someone's reputation and can disrupt the trust essential for a harmonious society.

捏造 (niēzào) is a formal and strong term, but it appears in various modern contexts.

  • Media and Politics: It is frequently used in news reports to talk about “fake news,” fabricated reports, or false accusations between political opponents. For example, a government spokesperson might state that a foreign media report was “纯属捏造” (chún shǔ niēzào - purely fabricated).
  • Legal Contexts: This term is standard in legal settings for fabricating evidence (捏造证据 - niēzào zhèngjù) or making false charges.
  • Workplace and Personal Life: While strong, it can be used in serious personal arguments. If you accuse someone of 捏造, you are essentially calling them a malicious and creative liar. E.g., “These rumors about me were all 捏造d by him!”
  • Connotation: Unambiguously negative. Using this word implies a serious accusation of deliberate, malicious deception.
  • Example 1:
    • 媒体指责他捏造数据来支持自己的理论。
    • Pinyin: Méitǐ zhǐzé tā niēzào shùjù lái zhīchí zìjǐ de lǐlùn.
    • English: The media accused him of fabricating data to support his own theory.
    • Analysis: A common usage in academic or professional contexts. It implies a serious breach of integrity.
  • Example 2:
    • 这些对他的指控完全是捏造的。
    • Pinyin: Zhèxiē duì tā de zhǐkòng wánquán shì niēzào de.
    • English: These accusations against him are complete fabrications.
    • Analysis: The particle “的” at the end turns the verb phrase into a noun-like description, meaning “fabricated things” or “fabrications.”
  • Example 3:
    • 警方发现所有证据都是嫌疑人捏造出来的。
    • Pinyin: Jǐngfāng fāxiàn suǒyǒu zhèngjù dōu shì xiányírén niēzào chūlái de.
    • English: The police discovered that all the evidence was fabricated by the suspect.
    • Analysis: The resultative complement “出来” (chūlái) emphasizes the act of creating something and bringing it “out” into existence.
  • Example 4:
    • 你不能为了请假就捏造一个生病的理由。
    • Pinyin: Nǐ bùnéng wèile qǐngjià jiù niēzào yīgè shēngbìng de lǐyóu.
    • English: You can't just invent a fake excuse of being sick in order to take a day off.
    • Analysis: This shows how 捏造 can be used for less severe situations, like making up an excuse, but it still carries a much stronger tone than simply “lying.”
  • Example 5:
    • 这篇新闻报道毫无根据,纯属捏造
    • Pinyin: Zhè piān xīnwén bàodào háo wú gēnjù, chún shǔ niēzào.
    • English: This news report is completely baseless; it's a pure fabrication.
    • Analysis: “纯属捏造” (chún shǔ niēzào) is a very common four-character phrase used to strongly deny something.
  • Example 6:
    • 他很擅长捏造故事来博取同情。
    • Pinyin: Tā hěn shàncháng niēzào gùshì lái bóqǔ tóngqíng.
    • English: He is very good at concocting stories to win sympathy.
    • Analysis: This example highlights the “crafting” aspect of 捏造. He doesn't just lie, he builds entire narratives.
  • Example 7:
    • 别听他的,他说的每个字都是捏造的。
    • Pinyin: Bié tīng tā de, tā shuō de měi gè zì dōu shì niēzào de.
    • English: Don't listen to him; every word he says is a fabrication.
    • Analysis: An emphatic and angry way to discredit someone completely.
  • Example 8:
    • 这部电影是根据历史事实改编的,而不是凭空捏造的。
    • Pinyin: Zhè bù diànyǐng shì gēnjù lìshǐ shìshí gǎibiān de, ér bùshì píngkōng niēzào de.
    • English: This movie is adapted from historical facts, not fabricated out of thin air.
    • Analysis: “凭空” (píngkōng), meaning “out of thin air,” is often paired with 捏造 to emphasize that the fabrication had no basis in reality.
  • Example 9:
    • 为了诋毁竞争对手,那家公司捏造了关于其产品质量的谣言。
    • Pinyin: Wèile dǐhuǐ jìngzhēng duìshǒu, nà jiā gōngsī niēzào le guānyú qí chǎnpǐn zhìliàng de yáoyán.
    • English: In order to slander its competitor, that company fabricated rumors about its product quality.
    • Analysis: This sentence clearly shows the malicious intent often associated with 捏造.
  • Example 10:
    • 如果你继续捏造事实,我会考虑采取法律行动。
    • Pinyin: Rúguǒ nǐ jìxù niēzào shìshí, wǒ huì kǎolǜ cǎiqǔ fǎlǜ xíngdòng.
    • English: If you continue to fabricate facts, I will consider taking legal action.
    • Analysis: Demonstrates the serious, often legal, consequences of the act of 捏造.
  • 捏造 (niēzào) vs. 撒谎 (sāhuǎng): This is the most common point of confusion.
    • 撒谎 (sāhuǎng) is “to tell a lie.” It's a general term. A child who says “I didn't eat the cookie” is 撒谎.
    • 捏造 (niēzào) is “to fabricate.” It implies creating a complex falsehood, a story, or evidence. The child who creates a detailed story about how the dog jumped on the counter and ate the cookie is 捏造-ing a story. 捏造 is more severe and implies more effort and creativity.
  • 捏造 (niēzào) vs. 编造 (biānzào): These are very close synonyms and often interchangeable.
    • 编造 (biānzào) uses the character 编 (biān), meaning “to weave” or “to compile.” It often implies weaving together a plausible story or excuse.
    • 捏造 (niēzào) uses 捏 (niē), “to pinch/mold.” It can carry a slightly stronger sense of creating something from nothing and is more frequently used for tangible fabrications like false evidence or data. In practice, the difference is subtle, but 捏造 can sometimes feel more malicious.
  • 撒谎 (sāhuǎng) - To tell a lie. The most common and general term for being untruthful.
  • 编造 (biānzào) - To fabricate, to make up. A very close synonym of 捏造, often used for stories and excuses.
  • 诬陷 (wūxiàn) - To frame someone, to falsely accuse. This is often the purpose or result of 捏造-ing evidence against someone.
  • 谣言 (yáoyán) - Rumor. This is often the product of 捏造; a fabricated story that gets spread around.
  • 诽谤 (fěibàng) - To slander, to defame. The act of damaging someone's reputation, often by spreading 捏造d information.
  • 虚构 (xūgòu) - Fictional, to make up. This term is more neutral and is typically used in the context of art and literature (e.g., “a fictional character”).
  • 无中生有 (wú zhōng shēng yǒu) - A chengyu (idiom) that literally means “to create something from nothing.” It's a perfect description of the act of 捏造.
  • 造假 (zàojiǎ) - To counterfeit, to fake. This term is more focused on creating fake physical objects (like money or handbags) or official data.