wǎnjiù: 挽救 - To Save, Rescue, Salvage

  • Keywords: wanjiu, 挽救, how to use wanjiu, wanjiu meaning, Chinese word for save, Chinese word to salvage, rescue in Chinese, save a relationship Chinese, rescue a company Chinese, turn around a bad situation Chinese.
  • Summary: Learn how to use the Chinese verb 挽救 (wǎnjiù), meaning to save, rescue, or salvage. This page explores its core meaning of pulling a situation back from the brink of failure, its cultural significance in saving face and relationships, and how it differs from the more general word for “save” (救). Perfect for beginners wanting to understand how to talk about rescuing a failing business, a rocky marriage, or a damaged reputation in authentic Chinese.
  • Pinyin (with tone marks): wǎnjiù
  • Part of Speech: Verb
  • HSK Level: HSK 6
  • Concise Definition: To save or rescue something from a dire, deteriorating, or failing situation.
  • In a Nutshell: Think of 挽救 (wǎnjiù) not as a simple rescue, but as a desperate, last-ditch effort to “turn things around.” It’s used when something is already failing—a company nearing bankruptcy, a marriage on the rocks, a reputation in tatters, or a patient whose life is fading. The word implies that without this intervention, the outcome is certain to be a total loss. It's about pulling something back from the edge of a cliff.
  • 挽 (wǎn): This character is composed of the “hand” radical (扌) on the left and 免 (miǎn) on the right. The core meaning of 挽 is “to pull” or “to draw.” Imagine using your hand to pull something toward you.
  • 救 (jiù): This is the general character for “to save” or “to rescue.” It signifies providing aid or assistance in a dangerous situation.
  • The two characters combine to create a vivid image: “to pull and to save.” This isn't just a passive act of helping; it's an active, forceful intervention to pull a person, a situation, or a concept back from the brink of disaster and into a state of safety or stability.

In Chinese culture, maintaining harmony, stability, and “face” (面子, miànzi) is of paramount importance. 挽救 (wǎnjiù) taps directly into this value system. It's often used for abstract but critical concepts. While an American might talk about “damage control” or “turning a business around” in purely pragmatic terms, 挽救 (wǎnjiù) often carries a heavier, more moral weight. For example, to 挽救声誉 (wǎnjiù shēngyù), or “save one's reputation,” is not just about PR; it's about restoring one's social standing and honor within the community. Similarly, to 挽救婚姻 (wǎnjiù hūnyīn), “to save a marriage,” is not just for the couple's benefit but often involves considerations of family honor and social stability. The word reflects a cultural emphasis on restoration and fixing what is broken, rather than simply abandoning it. It’s about the duty to try and pull things back to the proper, harmonious state.

挽救 (wǎnjiù) is a formal and serious word. You would not use it for trivial matters. It’s most common in news, business, medical dramas, and serious personal conversations.

  • In Business and Economics: Used constantly to describe efforts to save a failing company, stabilize a volatile market, or rescue an economy from recession.
  • In Personal Relationships: The go-to term for describing attempts to save a failing marriage or a broken friendship.
  • In Medicine: Used to describe a doctor's effort to save a critically ill patient's life. Here it is often interchangeable with 抢救 (qiǎngjiù), which emphasizes the race against time.
  • For Abstract Concepts: Commonly used with words like “reputation” (声誉), “situation” (局面), “crisis” (危机), or “mistake” (错误).
  • Example 1:
    • 医生们尽了全力,但还是没能挽救他的生命。
    • Pinyin: Yīshēngmen jìnle quánlì, dànshì háishì méi néng wǎnjiù tā de shēngmìng.
    • English: The doctors did everything they could, but they still couldn't save his life.
    • Analysis: A classic and serious use of the term in a medical context, highlighting a life-or-death situation.
  • Example 2:
    • 公司正处于破产边缘,我们需要一个新计划来挽救局面。
    • Pinyin: Gōngsī zhèng chǔyú pòchǎn biānyuán, wǒmen xūyào yīgè xīn jìhuà lái wǎnjiù júmiàn.
    • English: The company is on the brink of bankruptcy; we need a new plan to save the situation.
    • Analysis: A very common business context. “局面” (júmiàn - situation) is a frequent object of 挽救.
  • Example 3:
    • 他试图挽救他们即将破裂的婚姻,但她已经决定离开了。
    • Pinyin: Tā shìtú wǎnjiù tāmen jíjiāng pòliè de hūnyīn, dàn tā yǐjīng juédìng líkāi le.
    • English: He tried to save their failing marriage, but she had already decided to leave.
    • Analysis: This shows 挽救 used for relationships. Note the implication that the marriage is already “failing” or “about to break.”
  • Example 4:
    • 这次公关危机后,公司花了很多钱来挽救自己的声誉。
    • Pinyin: Zhè cì gōngguān wēijī hòu, gōngsī huāle hěnduō qián lái wǎnjiù zìjǐ de shēngyù.
    • English: After this PR crisis, the company spent a lot of money to salvage its reputation.
    • Analysis: A perfect example of using 挽救 for an abstract concept like “reputation” (声誉, shēngyù).
  • Example 5:
    • 他的一个关键进球挽救了球队,让他们免于淘汰。
    • Pinyin: Tā de yīgè guānjiàn jìnqiú wǎnjiù le qiúduì, ràng tāmen miǎnyú táotài.
    • English: His one key goal saved the team, allowing them to avoid elimination.
    • Analysis: This shows a slightly less dire, but still high-stakes, use in a sports context. The team was on the brink of being eliminated.
  • Example 6:
    • 政府出台了一系列新政策,旨在挽救下滑的经济。
    • Pinyin: Zhèngfǔ chūtái le yī xìliè xīn zhèngcè, zhǐ zài wǎnjiù xiàhuá de jīngjì.
    • English: The government introduced a series of new policies aimed at rescuing the declining economy.
    • Analysis: This is a macroeconomic use, often seen in the news.
  • Example 7:
    • 已经太晚了,这个错误已经无法挽救了。
    • Pinyin: Yǐjīng tài wǎn le, zhège cuòwù yǐjīng wúfǎ wǎnjiù le.
    • English: It's too late; this mistake can no longer be salvaged.
    • Analysis: This sentence demonstrates the negative form, expressing that a situation is beyond repair.
  • Example 8:
    • 谢谢你及时的建议,挽救了我的整个项目。
    • Pinyin: Xièxiè nǐ jíshí de jiànyì, wǎnjiù le wǒ de zhěnggè xiàngmù.
    • English: Thank you for your timely advice; it saved my entire project.
    • Analysis: Here, it's used to express deep gratitude, implying the project was heading for failure before the advice was given.
  • Example 9:
    • 尽管我们努力挽救,这家历史悠久的书店最终还是关门了。
    • Pinyin: Jǐnguǎn wǒmen nǔlì wǎnjiù, zhè jiā lìshǐ yōujiǔ de shūdiàn zuìzhōng háishì guānmén le.
    • English: Despite our efforts to save it, this historic bookstore ultimately closed down.
    • Analysis: Shows the effort to 挽救 something of cultural or historical value, even if the effort ultimately fails.
  • Example 10:
    • 为了挽救濒危物种,科学家们正在努力工作。
    • Pinyin: Wèile wǎnjiù bīnwēi wùzhǒng, kēxuéjiāmen zhèngzài nǔlì gōngzuò.
    • English: Scientists are working hard in order to save endangered species.
    • Analysis: This extends the meaning to ecology and conservation, where species are on the brink of extinction.

The most common mistake for learners is confusing 挽救 (wǎnjiù) with its root character 救 (jiù).

  • 救 (jiù): Use for immediate, often physical, rescue from danger. It's the action itself.
    • Firefighters save people from a fire. (消防员人 - xiāofángyuán jiù rén)
    • A lifeguard saves a drowning person. (救生员了一个溺水的人 - jiùshēngyuán jiù le yīgè nìshuǐ de rén)
  • 挽救 (wǎnjiù): Use for rescuing a *situation*, *process*, or *abstract concept* from failure or decline. It's about reversing a negative trend.
    • You don't 挽救 a drowning person. You them.
    • You don't a failing marriage. You 挽救 it.
  • Incorrect Usage Example:
    • `火灾发生时,他挽救了邻居。` (Huǒzāi fāshēng shí, tā wǎnjiù le línjū.)
    • Why it's wrong: This is an immediate, physical rescue. The word 挽救 is too formal and situational.
    • Correct: `火灾发生时,他了邻居。` (Huǒzāi fāshēng shí, tā jiù le línjū.)
  • 拯救 (zhěngjiù) - To save, deliver. A synonym of 挽救, but often used on a grander, more epic scale, like “saving humanity” or “saving someone's soul.” More literary.
  • 抢救 (qiǎngjiù) - Emergency rescue. The character 抢 (qiǎng) means to rob or snatch, implying a race against time. Used almost exclusively for medical emergencies or disaster relief.
  • 补救 (bǔjiù) - To remedy, to fix. Less dramatic than 挽救. It's about fixing a specific mistake or flaw, not saving an entire failing enterprise.
  • (jiù) - To save. The general, all-purpose verb for saving someone or something from immediate danger.
  • 危机 (wēijī) - Crisis. A situation that often requires 挽救.
  • 局面 (júmiàn) - Situation, state of affairs. A common object of the verb, as in “挽救局面” (to save the situation).
  • 声誉 (shēngyù) - Reputation. An abstract concept that is frequently “saved” using 挽救.
  • 濒临 (bīnlín) - To be on the verge of. This word often appears before a negative outcome that 挽救 is trying to prevent, e.g., “濒临破产” (on the verge of bankruptcy).