Show pageBack to top This page is read only. You can view the source, but not change it. Ask your administrator if you think this is wrong. ====== wàimào: 外貌 - Appearance, Looks, Exterior ====== ===== Quick Summary ===== * **Keywords:** wàimào, 外貌, Chinese for appearance, how to describe looks in Chinese, waimao meaning, physical appearance Chinese, exterior, looks, Chinese vocabulary, HSK 5 * **Summary:** Learn the essential Chinese word 外貌 (wàimào), which means "physical appearance" or "looks." This comprehensive guide explores its meaning, cultural significance, and practical use in modern China. Discover how to describe a person's appearance, understand related cultural norms, and avoid common mistakes with our detailed examples and analysis, perfect for beginner to intermediate learners. ===== Core Meaning ===== <hanziwriter>外貌</hanziwriter> * **Pinyin (with tone marks):** wàimào * **Part of Speech:** Noun * **HSK Level:** HSK 5 * **Concise Definition:** The outward appearance or physical looks of a person or thing. * **In a Nutshell:** `外貌` is the standard, neutral term for "appearance" in Chinese. It refers to everything you see on the outside—facial features, body shape, and how someone presents themselves. Think of it as the direct equivalent of "physical appearance" in English. It's a bit more formal than casual words for "looks" but is widely understood and used in many contexts. ===== Character Breakdown ===== * **外 (wài):** This character means "outside," "outer," or "external." It's a fundamental character used in words like `外面` (wàimiàn - outside) and `外国人` (wàiguórén - foreigner). * **貌 (mào):** This character means "appearance," "look," or "countenance." It's specifically about how something or someone looks. * When combined, `外貌 (wàimào)` literally translates to "external appearance," making its meaning very clear and easy to remember. It's the "look on the outside." ===== Cultural Context and Significance ===== In Chinese culture, discussing someone's `外貌` can be more direct than in many Western cultures. While in the West, unsolicited comments on appearance can be seen as rude or inappropriate, in China, it's often a common way to start a conversation or show observation. For example, an acquaintance might frankly say, "你最近胖了" (Nǐ zuìjìn pàng le - You've gotten fatter recently), which is often intended as a simple observation of a change rather than a criticism. This directness doesn't mean feelings are irrelevant, but the threshold for what is considered a personal or sensitive topic can be different. The concept of judging a person by their cover is universally cautioned against, with the proverb `人不可貌相` (rén bù kě màoxiàng) - "a person cannot be judged by their appearance" - being well-known. In modern China, especially among younger generations, `外貌` has gained significant attention, leading to the popular slang term `外貌协会` (wàimào xiéhuì), or the "Appearance Association." This is a humorous way to describe people who place a very high value on physical attractiveness when choosing friends or partners, similar to the English phrase "looks are everything." This highlights a growing, more looks-conscious trend in contemporary urban society. ===== Practical Usage in Modern China ===== `外貌` is a versatile noun used in various situations, from casual chats to formal documents. * **Daily Conversation:** It's used to describe people, though in very casual settings, a simpler phrase like `他长得怎么样?` (Tā zhǎng de zěnmeyàng? - What does he look like?) is more common. You would use `外貌` when you are specifically discussing "appearance" as a topic. For example: `我们不应该只根据外貌来评判一个人。` (We shouldn't judge a person based only on their appearance.) * **Formal Contexts:** `外貌` is frequently used in job descriptions, police reports, and official forms. A common requirement in service industry jobs is `外貌端正` (wàimào duānzhèng), which means "having a neat and proper appearance." * **Connotation:** The word itself is neutral. It is the adjectives used with it that give it a positive or negative flavor. * **Positive:** `外貌出众` (wàimào chūzhòng) - outstanding appearance * **Negative:** `不注重外貌` (bù zhùzhòng wàimào) - doesn't pay attention to appearance * **Neutral:** `改变外貌` (gǎibiàn wàimào) - to change one's appearance ===== Example Sentences ===== * **Example 1:** * 他很在意自己的**外貌**。 * Pinyin: Tā hěn zàiyì zìjǐ de **wàimào**. * English: He cares a lot about his own appearance. * Analysis: A simple, common sentence showing how `外貌` is used as the object of the verb `在意` (zàiyì - to care about). * **Example 2:** * 一个人的**外貌**会随着时间而改变。 * Pinyin: Yí ge rén de **wàimào** huì suízhe shíjiān ér gǎibiàn. * English: A person's appearance will change over time. * Analysis: This sentence uses `外貌` as a general concept. The structure `随着...而...` (suízhe...ér...) means "to... along with..." * **Example 3:** * 我们不应该以**外貌**取人。 * Pinyin: Wǒmen bù yīnggāi yǐ **wàimào** qǔ rén. * English: We shouldn't judge people by their appearance. * Analysis: This is a very common set phrase or proverb. `以...取人` (yǐ...qǔ rén) means "to judge a person by...". * **Example 4:** * 这份工作对申请人的**外貌**有一定要求。 * Pinyin: Zhè fèn gōngzuò duì shēnqǐngrén de **wàimào** yǒu yídìng yāoqiú. * English: This job has certain requirements for the applicant's appearance. * Analysis: A typical example of how `外貌` is used in a formal, professional context like a job search. * **Example 5:** * 她的**外貌**和性格反差很大。 * Pinyin: Tā de **wàimào** hé xìnggé fǎnchā hěn dà. * English: Her appearance and personality are in sharp contrast. * Analysis: This sentence contrasts the external (`外貌`) with the internal (`性格` - xìnggé, personality). * **Example 6:** * 警察根据目击者的描述,画出了嫌疑人的**外貌**特征。 * Pinyin: Jǐngchá gēnjù mùjīzhě de miáoshù, huàchū le xiányírén de **wàimào** tèzhēng. * English: The police drew the suspect's physical features based on the eyewitness's description. * Analysis: Here, `外貌` is combined with `特征` (tèzhēng - features/characteristics) to mean "physical characteristics." This is common in official reports. * **Example 7:** * 虽然他**外貌**普通,但是非常有才华。 * Pinyin: Suīrán tā **wàimào** pǔtōng, dànshì fēicháng yǒu cáihuá. * English: Although his appearance is ordinary, he is very talented. * Analysis: `外貌普通` (wàimào pǔtōng) is a neutral, polite way to say someone is "plain-looking" or "average-looking." * **Example 8:** * 整容手术可以极大地改变一个人的**外貌**。 * Pinyin: Zhěngróng shǒushù kěyǐ jí dà de gǎibiàn yí ge rén de **wàimào**. * English: Plastic surgery can drastically change a person's appearance. * Analysis: Shows `外貌` being used in the context of modern topics like cosmetic surgery. * **Example 9:** * 这座建筑的**外貌**很有特色。 * Pinyin: Zhè zuò jiànzhù de **wàimào** hěn yǒu tèsè. * English: The exterior of this building is very distinctive. * Analysis: This demonstrates that `外貌` isn't limited to people; it can also describe the external look of objects, buildings, or places. * **Example 10:** * 不要太沉迷于**外貌**,内在美更重要。 * Pinyin: Búyào tài chénmí yú **wàimào**, nèizài měi gèng zhòngyào. * English: Don't be too obsessed with appearance; inner beauty is more important. * Analysis: A common piece of advice, contrasting `外貌` (outer appearance) with `内在美` (nèizài měi - inner beauty). ===== Nuances and Common Mistakes ===== * **`外貌` vs. `长相` (zhǎngxiàng):** These are often confused. * `外貌 (wàimào)` is broader and slightly more formal. It refers to the *entire* physical appearance (face, body, clothes, etc.). * `长相 (zhǎngxiàng)` is more colloquial and specifically refers to one's looks, particularly facial features. You'd say `他长相很好看` (He's good-looking), but `他外貌很好看` sounds a bit stiff in casual chat. * **`外貌` vs. `样子` (yàngzi):** * `样子` is much more general and versatile. It can mean "look," "appearance," "manner," "style," or even "sample." For instance, `看你的样子,你很累` (kàn nǐ de yàngzi, nǐ hěn lèi) means "From the looks of you, you're tired." You couldn't substitute `外貌` here. `外貌` is strictly about physical, static appearance. * **Common Pitfall:** Overusing `外貌` in casual questions. Instead of asking `他的外貌怎么样?` (What is his appearance like?), a native speaker would almost always ask `他长得怎么样?` (Tā zhǎng de zěnmeyàng? - What does he look like?). Use `外貌` when you are discussing "appearance" as a topic or concept, not just asking for a simple description. ===== Related Terms and Concepts ===== * [[长相]] (zhǎngxiàng) - Looks, features (especially facial). More colloquial than `外貌`. * [[颜值]] (yánzhí) - A very popular modern slang term meaning "face value" or attractiveness level. It's a playful, almost quantifiable way to talk about how good-looking someone is. * [[外表]] (wàibiǎo) - Outward appearance, surface. Very similar to `外貌`, but can be used more broadly for the surface of objects. * [[形象]] (xíngxiàng) - Image. This is a broader concept that includes `外貌` but also encompasses a person's public persona, behavior, and reputation. * [[气质]] (qìzhì) - Temperament, disposition, charisma. This refers to an inner quality that projects outward, often considered a key part of someone's overall attractiveness beyond just physical looks. * [[面容]] (miànróng) - A formal term for one's face or countenance. Often used in literary or descriptive writing. * [[身材]] (shēncái) - Figure, build, body shape. A specific component of one's overall `外貌`. * [[打扮]] (dǎban) - To dress up; style of dress. Refers to the things one can actively change about their appearance, like clothes, hair, and makeup. Log In