gàozhuàng: 告状 - To Tattle, To Complain, To Sue

  • Keywords: gaozhuang, 告状, what does gaozhuang mean, tattle in Chinese, complain to a teacher in Chinese, report a coworker, inform on someone, snitch in Chinese, file a complaint in Chinese, bring a lawsuit in Chinese.
  • Summary: Learn the versatile Chinese verb 告状 (gàozhuàng), which means to report someone's wrongdoing to a higher authority. This term covers everything from a child tattling on a sibling to an employee complaining about a coworker to a superior, and can even mean filing a formal lawsuit. This page explores the deep cultural nuances of 告状, its use in schoolyards and the workplace, and how it differs from similar words like “complain” or “report.”
  • Pinyin (with tone marks): gàozhuàng
  • Part of Speech: Verb
  • HSK Level: HSK 5
  • Concise Definition: To report someone's misdeeds to a person in authority.
  • In a Nutshell: 告状 is the act of “telling on” someone. It inherently involves a power dynamic: you don't 告状 to an equal, you go up the chain of command to a parent, teacher, boss, or even a court. It often carries a slightly negative or childish connotation, implying that you are unable or unwilling to resolve the issue directly with the other person. Think of it as escalating a personal grievance to a higher power for judgment and resolution.
  • 告 (gào): To tell, to inform, to report. This character often relates to formal speech or announcements. Imagine a mouth (口) formally addressing an authority.
  • 状 (zhuàng): A state of affairs, a condition, or a written statement. In a legal context, it specifically refers to a formal written complaint or accusation.
  • The two characters combine to mean “to report the state of affairs,” which perfectly captures the essence of presenting a case or a complaint to someone who can do something about it.
  • In Chinese culture, which often emphasizes social harmony (和谐, héxié) and respecting hierarchy, direct confrontation can be seen as disruptive. 告状 can sometimes be a way to address a problem while avoiding a direct, face-to-face conflict. You let the authority figure handle the unpleasantness.
  • However, it's a double-edged sword. While it leverages the hierarchical structure, it can also be seen as sneaky, weak, or a betrayal of trust, especially among peers. The person who likes to 告状 is often viewed as a “tattletale” or a “snitch.”
  • Comparison to Western Culture: In English, “tattling” is a word almost exclusively used for and by children, and it's heavily discouraged. For adults, we use more specific, often neutral terms like “to report,” “to file a complaint,” or “to whistle-blow.” 告状 is unique because it covers this entire spectrum, from the playground to the courtroom, while consistently carrying a slightly immature or petty undertone unless the situation is extremely serious. It's less about abstract justice (like “whistle-blowing”) and more about resolving a personal grievance through an authority figure.
  • Among Children & in School: This is the most classic and common context. A child gets bullied or sees a classmate cheating and runs to the teacher or their parents to 告状. It's a fundamental part of childhood social dynamics.
  • In the Workplace: This is a much more delicate situation. To 告状 against a colleague to your manager is a serious move. It can be perceived as “backstabbing” (打小报告, dǎ xiǎo bàogào) and can damage team morale. It's usually a last resort.
  • In a Legal Context: This is the most formal usage. 告状 can mean to file a complaint or bring a lawsuit against someone. For example, 去法院告状 (qù fǎyuàn gàozhuàng) means “to go to court to sue.” In this context, the negative connotation is much weaker as it refers to a formal, legitimate process.
  • Connotation: The connotation is generally negative to neutral. It's rarely seen as a noble or brave act unless the offense being reported is severe and harmful to the collective. In everyday disputes, it implies an inability to handle one's own problems.
  • Example 1:
    • 弟弟又去跟妈妈告状,说我抢了他的玩具。
    • Pinyin: Dìdi yòu qù gēn māma gàozhuàng, shuō wǒ qiǎngle tā de wánjù.
    • English: My little brother went to tattle to Mom again, saying I stole his toy.
    • Analysis: This is the classic “tattling” scenario among children. The context is informal and a bit childish.
  • Example 2:
    • 你再欺负我,我就去告诉老师,向他告状
    • Pinyin: Nǐ zài qīfu wǒ, wǒ jiù qù gàosu lǎoshī, xiàng tā gàozhuàng!
    • English: If you bully me again, I'm going to go tell the teacher and tattle on you!
    • Analysis: A common threat used by schoolchildren. The structure is 向 + (person in authority) + 告状.
  • Example 3:
    • 他因为同事上班总是迟到,所以向经理告状了。
    • Pinyin: Tā yīnwèi tóngshì shàngbān zǒngshì chídào, suǒyǐ xiàng jīnglǐ gàozhuàng le.
    • English: He complained to the manager because his colleague is always late for work.
    • Analysis: This demonstrates the workplace usage. It's a sensitive action that could be seen as “snitching.”
  • Example 4:
    • 别为这点儿小事告状,你们自己解决。
    • Pinyin: Bié wèi zhè diǎnr xiǎo shì gàozhuàng, nǐmen zìjǐ jiějué.
    • English: Don't tattle over such a small matter, resolve it yourselves.
    • Analysis: This is typical advice from a parent or teacher, encouraging children to solve problems directly instead of relying on an authority figure.
  • Example 5:
    • 我不是想告状,我只是觉得您有必要知道这个情况。
    • Pinyin: Wǒ búshì xiǎng gàozhuàng, wǒ zhǐshì juéde nín yǒu bìyào zhīdào zhège qíngkuàng.
    • English: I don't mean to complain/tattle, I just think it's necessary for you to know the situation.
    • Analysis: A common way to soften the negative connotation of 告状 in a professional or formal setting. The speaker is preemptively defending their action.
  • Example 6:
    • 这家公司污染环境,附近的居民决定联合起来去告状
    • Pinyin: Zhè jiā gōngsī wūrǎn huánjìng, fùjìn de jūmín juédìng liánhé qǐlái qù gàozhuàng.
    • English: This company is polluting the environment, so the nearby residents decided to unite and file a formal complaint.
    • Analysis: Here, 告状 takes on a more serious and communal meaning, closer to lodging a formal grievance with the government or relevant agency.
  • Example 7:
    • 因为合同纠纷,他准备去法院告状
    • Pinyin: Yīnwèi hétong jiūfēn, tā zhǔnbèi qù fǎyuàn gàozhuàng.
    • English: Due to a contract dispute, he is preparing to file a lawsuit in court.
    • Analysis: This shows the formal, legal application of the term. In this context, it's equivalent to “to sue.”
  • Example 8:
    • 在古代,平民受了冤屈,可以到衙门去击鼓告状
    • Pinyin: Zài gǔdài, píngmín shòule yuānqū, kěyǐ dào yámén qù jī gǔ gàozhuàng.
    • English: In ancient times, if common people were wronged, they could go to the yamen (government office) and beat a drum to lodge a complaint.
    • Analysis: This provides historical context, showing the long-standing role of 告状 in Chinese society as a means for the powerless to seek justice from the powerful.
  • Example 9:
    • 你怎么能背着我向我父母告状呢?
    • Pinyin: Nǐ zěnme néng bèizhe wǒ xiàng wǒ fùmǔ gàozhuàng ne?
    • English: How could you go behind my back and complain to my parents about me?
    • Analysis: This highlights the sense of betrayal often associated with 告状, especially between friends or partners. “背着我” (bèizhe wǒ) means “behind my back.”
  • Example 10:
    • 他是出了名的“爱告状的人”,同事们都不太喜欢他。
    • Pinyin: Tā shì chūle míng de “ài gàozhuàng de rén”, tóngshìmen dōu bútài xǐhuān tā.
    • English: He is a well-known “tattletale,” so his colleagues don't really like him.
    • Analysis: This shows how the action can define a person's character. “爱告状的人” is the direct equivalent of a tattletale or snitch.
  • `告状 (gàozhuàng)` vs. `投诉 (tóusù)`: This is a key distinction. 告状 is personal; you report a person's wrongdoing to their superior. 投诉 is transactional; you complain to a company or organization about a bad product or service.
    • Correct: 我要向经理告状,说小王工作不认真。(I want to complain to the manager that Xiao Wang isn't serious about his work.)
    • Incorrect: 我要向这家餐厅告状,因为菜是凉的。
    • Correct: 我要投诉这家餐厅,因为菜是凉的。(I want to complain about this restaurant because the food is cold.)
  • `告状 (gàozhuàng)` vs. `举报 (jǔbào)`: 举报 is much more serious and formal. It means to report illegal or majorly unethical activities to the authorities (police, government). It has a positive connotation of civic duty. 告状 is typically about personal grievances or minor rule-breaking.
    • Correct: 他向警察举报了那个小偷。(He reported the thief to the police.)
    • Correct: 他向老师告状说同桌上课说话。(He tattled to the teacher that his deskmate was talking in class.)
  • 投诉 (tóusù) - To complain (formally, about a service or product). Less personal and more official than 告状.
  • 举报 (jǔbào) - To report (a crime or serious violation to the authorities). More formal and serious, often with a sense of public duty.
  • 打小报告 (dǎ xiǎo bàogào) - Lit. “to give a small report.” A highly colloquial and negative synonym for 告状, emphasizing the sneaky, backstabbing nature of the act.
  • 抱怨 (bàoyuàn) - To complain or grumble. This is about venting dissatisfaction, often to peers or to oneself, not necessarily to an authority figure for action.
  • 控告 (kònggào) - To accuse or charge in a legal sense. This is a formal term used in the justice system.
  • 欺负 (qīfu) - To bully or to pick on someone. This is a very common reason for a child to 告状.
  • 委屈 (wěiqu) - The feeling of being wronged or suffering an injustice. This emotion is often the primary motivator for someone to 告状.
  • 上级 (shàngjí) - A superior or boss. This is the person you typically 告状 to in a workplace hierarchy.