chūqù: 出去 - To Go Out, To Exit
Quick Summary
- Keywords: chūqù, chuqu, 出去, go out in Chinese, leave a room Chinese, exit in Chinese, Chinese directional verb, directional complement, HSK 1 vocabulary, learn Chinese go out, chu qu vs chu lai
- Summary: “出去 (chūqù)” is a fundamental and high-frequency Chinese verb that means “to go out” or “to exit.” It specifically describes movement from an interior space to an exterior one, directed away from the speaker. As a core directional complement, mastering `出去` is a key step for beginners to accurately describe movement and give simple commands in Mandarin Chinese.
Core Meaning
- Pinyin (with tone marks): chūqù
- Part of Speech: Verb (Directional Complement)
- HSK Level: HSK 1
- Concise Definition: To move from inside to outside, away from the speaker's current location.
- In a Nutshell: Think of `出去` as a two-part command for your brain: “out” (`出`) + “go away” (`去`). It's used when you are inside a place (a room, a house, a building) and you are talking about someone or something moving to the outside. The key is that the direction of movement is away from you.
Character Breakdown
- 出 (chū): This character is a pictograph. It originally depicted a foot stepping over a line or a plant sprouting from the ground. In both cases, the core idea is “to emerge,” “to exit,” or “to go out.”
- 去 (qù): This character signifies movement “to go” or “to leave,” specifically away from where the speaker is.
- Combined Meaning: When you put them together, `出去 (chūqù)` creates a very specific and visual meaning: to exit a place and go away from the speaker's vantage point. It's a precise description of direction that English often leaves to context.
Cultural Context and Significance
While `出去` is a common utility word, its use highlights a key feature of the Chinese language: a strong emphasis on spatial relationships and perspective. English uses prepositions and context (e.g., “Go out of the room”). Chinese bakes the speaker's perspective directly into the verb itself. Compare `出去 (chūqù)` with its counterpart, `出来 (chūlái)`.
- `出去 (chūqù)`: Go out (away from me).
- `出来 (chūlái)`: Come out (towards me).
This distinction isn't just grammatical; it forces the speaker to constantly be aware of their position relative to the listener and the action. This is a subtle reflection of a worldview where relationships and relative positions (not just in space, but socially) are very important. While not as profound as a concept like `关系 (guānxi)`, it's a foundational linguistic habit that shapes how speakers frame the world around them.
Practical Usage in Modern China
`出去` is used constantly in daily life, ranging from neutral descriptions to forceful commands.
- Social Invitations: The most common and friendly use is inviting someone to go out for fun.
- `我们出去玩儿吧!` (Wǒmen chūqù wánr ba!) - Let's go out and have fun!
- Giving Commands: The tone makes all the difference. Said calmly, it's a simple instruction. Said harshly, it's a strong command to “get out.”
- (To a dog) `狗狗,出去!` (Gǒugou, chūqù!) - Doggy, go out!
- (In an argument) `你给我出去!` (Nǐ gěi wǒ chūqù!) - Get out! (The `给我` makes it much stronger and more personal).
- Describing an Action: Simply stating that someone has left a location.
- `他刚出去了。` (Tā gāng chūqù le.) - He just went out.
- Taking an Object Out: When used with an object, it describes the action of moving that object from inside to outside.
- `请把垃圾拿出去了。` (Qǐng bǎ lājī ná chūqù le.) - Please take the trash out.
Example Sentences
- Example 1:
- 天气这么好,我们出去走走吧!
- Pinyin: Tiānqì zhème hǎo, wǒmen chūqù zǒu zǒu ba!
- English: The weather is so nice, let's go out for a walk!
- Analysis: This is a classic, friendly suggestion. The speaker and listener are both inside, planning to go outside together.
- Example 2:
- 他好像生气了,一句话没说就出去了。
- Pinyin: Tā hǎoxiàng shēngqì le, yí jù huà méi shuō jiù chūqù le.
- English: It seems like he got angry; he went out without saying a word.
- Analysis: Here, `出去` describes the action of someone leaving the room or building where the speaker is.
- Example 3:
- 你出去的时候,可以顺便买瓶牛奶吗?
- Pinyin: Nǐ chūqù de shíhou, kěyǐ shùnbiàn mǎi píng niúnǎi ma?
- English: When you go out, could you buy a bottle of milk on the way?
- Analysis: A common, practical question. `出去的时候` means “at the time you go out.”
- Example 4:
- 别在房间里抽烟,要抽就出去抽。
- Pinyin: Bié zài fángjiān lǐ chōuyān, yào chōu jiù chūqù chōu.
- English: Don't smoke in the room. If you want to smoke, go outside to smoke.
- Analysis: A clear instruction or rule. The speaker is establishing a boundary.
- Example 5:
- 你先出去,我换件衣服马上就来。
- Pinyin: Nǐ xiān chūqù, wǒ huàn jiàn yīfu mǎshàng jiù lái.
- English: You go out first, I'll change my clothes and be there right away.
- Analysis: This shows a sequence of events. The speaker is telling the listener (who is in the same room) to exit ahead of them.
- Example 6:
- 他把车从车库里开出去了。
- Pinyin: Tā bǎ chē cóng chēkù lǐ kāi chūqù le.
- English: He drove the car out of the garage.
- Analysis: This example shows the structure `Verb + 出去`. The verb `开 (kāi)` meaning “to drive” is combined with `出去` to mean “to drive out.”
- Example 7:
- 妈妈不让我晚上一个人出去。
- Pinyin: Māma bú ràng wǒ wǎnshang yí ge rén chūqù.
- English: My mom doesn't let me go out alone at night.
- Analysis: `出去` is used here to mean “go out” in the general sense of leaving the house for social activities.
- Example 8:
- 这个秘密千万不能说出去。
- Pinyin: Zhège mìmì qiānwàn bù néng shuō chūqù.
- English: This secret absolutely must not be told. (Literally: “…must not be spoken out.”)
- Analysis: A more abstract usage. Here, “out” means out into the public domain, not just a physical space. It's about information “getting out.”
- Example 9:
- 经理,王先生在外面等您,您要现在出去见他吗?
- Pinyin: Jīnglǐ, Wáng xiānsheng zài wàimiàn děng nín, nín yào xiànzài chūqù jiàn tā ma?
- English: Manager, Mr. Wang is waiting outside for you. Do you want to go out to see him now?
- Analysis: A perfect example from a workplace context. The speaker (an assistant) is inside with the manager, talking about going outside.
- Example 10:
- 请把这些箱子搬出去。
- Pinyin: Qǐng bǎ zhèxiē xiāngzi bān chūqù.
- English: Please move these boxes out.
- Analysis: A classic use of the `把 (bǎ)` structure to show disposal of an object. The action is `搬 (bān)` (to move), and the direction is `出去` (out and away).
Nuances and Common Mistakes
The single biggest mistake for learners is confusing `出去 (chūqù)` with `出来 (chūlái)`. The choice depends entirely on the speaker's location.
- Rule: If the movement is away from the speaker, use 去 (qù). If the movement is towards the speaker, use 来 (lái).
- Scenario 1: You are inside your apartment, talking to your roommate.
- Correct: 我们出去吃饭吧。 (Wǒmen chūqù chīfàn ba.) - Let's go out to eat. (Movement is away from your current location.)
- Incorrect: 我们出来吃饭吧。 (Wǒmen chūlái chīfàn ba.) - This would imply you are already outside asking your roommate to join you.
- Scenario 2: You are standing on the street, calling your friend who is inside their house.
- Correct: 你快出来吧! (Nǐ kuài chūlái ba!) - Come out quickly! (Movement is towards your current location.)
- Incorrect: 你快出去吧! (Nǐ kuài chūqù ba!) - This would sound like you're on the phone with them while you are both inside, telling them to leave the house. It's confusing and illogical if you are waiting outside.
Related Terms and Concepts
- 出来 (chūlái) - The direct counterpart: “to come out” (movement towards the speaker).
- 进去 (jìnqù) - A direct antonym: “to go in” (movement into a space, away from the speaker).
- 进来 (jìnlái) - A direct antonym: “to come in” (movement into a space, towards the speaker).
- 出门 (chūmén) - Literally “to exit the door.” A more specific term for leaving one's home, especially for the day (to go to work, school, or on an errand).
- 离开 (líkāi) - To leave; to depart. A more general and slightly more formal term that can be used for leaving a place, a person, or a job.
- 外出 (wàichū) - A more formal, often written term for “to go out.” You might see it on a sign: “我外出了” (Wǒ wàichū le) - “I have gone out.”
- 下去 (xiàqù) - To go down (away from the speaker).
- 上来 (shànglái) - To come up (towards the speaker).
- 方向补语 (fāngxiàng bǔyǔ) - The grammatical name for this entire category of words, meaning “Directional Complement.” Understanding this concept is key to fluency.