zhuā: 抓 - Grab, Catch, Seize, Scratch

  • Keywords: zhua, 抓, Chinese character for grab, how to say catch in Chinese, meaning of zhua, what is zhuazhou, 抓捕, 抓住, 抓娃娃, 抓痒, Chinese grammar verb, HSK 3 word
  • Summary: Learn the versatile Chinese verb 抓 (zhuā), a fundamental HSK 3 word that means “to grab” or “to catch.” This page explores its core meaning, from the physical act of grabbing an object or playing the claw machine (抓娃娃) to abstract ideas like seizing an opportunity (抓住机会) or arresting a suspect (抓捕). Discover its cultural significance through the “first birthday grab” (抓周) ceremony and learn to use it like a native speaker.
  • Pinyin (with tone marks): zhuā
  • Part of Speech: Verb
  • HSK Level: 3
  • Concise Definition: To use a hand or claw to take hold of something firmly; to grab, catch, or seize.
  • In a Nutshell: 抓 (zhuā) is the primary Chinese verb for the action of grabbing or seizing something with force or speed. Think of a hand closing quickly around a ball, a police officer apprehending a thief, or a cat catching a mouse. This core physical meaning of “seizing” is then extended to more abstract situations, like “grabbing” a chance, “focusing on” the main point, or even “scratching” an itch. It's an active, dynamic word that implies intent and quickness.
  • The character is a brilliant example of a phono-semantic compound, where one part gives the meaning and the other gives the sound.
  • 扌(shǒu): The radical on the left is a compressed form of 手 (shǒu), the character for “hand.” This part is called the “hand radical” and indicates that the action is performed with the hand.
  • 爪 (zhǎo/zhuǎ): The component on the right originally depicted a “claw” or “talon.” It also provides the phonetic sound for 抓 (zhuā).
  • Combined Meaning: The character literally shows a hand (扌) acting like a claw (爪). This creates a vivid image of the intended action: a quick, firm, claw-like grabbing motion.
  • The most famous cultural practice involving 抓 (zhuā) is 抓周 (zhuāzhōu), the “first-year grab” ceremony. On a baby's first birthday, various objects representing different professions or life paths (e.g., a pen for a scholar, money for wealth, a toy sword for a warrior) are placed in front of them. The object the baby grabs first is believed to foretell their future interests and career.
  • Comparison to Western Culture: While Western cultures celebrate a child's first birthday with parties and gifts, there isn't a widely practiced equivalent to 抓周 (zhuāzhōu). This ceremony highlights a traditional Chinese cultural interest in destiny, symbolism, and the future potential of a child. It's a joyful family event that blends hope and tradition.
  • In a modern context, the concept of 抓重点 (zhuā zhòngdiǎn), or “grabbing the key points,” is crucial in Chinese education and business. It reflects a pragmatic and efficient mindset, emphasizing the importance of identifying and focusing on the most critical information to solve a problem or achieve a goal. This is similar to the English idiom “getting to the bottom line,” but the verb makes the action feel more active and decisive.
  • is an extremely common verb used in many different situations, from everyday life to formal news reports.
  • Physical Actions: This is its most common use. It's used for grabbing an item, catching a thrown object (if it requires a “grab”), or catching an animal.
  • Games and Entertainment: The term 抓娃娃 (zhuā wáwa), “to grab dolls,” is universally understood to mean playing a claw machine, a massively popular pastime in malls and arcades across China.
  • Law and Order: In news reports and crime dramas, you will constantly hear 抓 (zhuā) or 抓捕 (zhuābǔ) to mean “to arrest” or “to capture” a suspect.
  • Abstract Concepts: is frequently used with abstract nouns like “time” or “opportunity.” 抓紧时间 (zhuājǐn shíjiān) means “to make the most of one's time” or “to hurry up.” 抓住机会 (zhuāzhù jīhuì) means “to seize an opportunity.”
  • Bodily Sensations: To describe scratching an itch, you use 抓痒 (zhuā yǎng).
  • Colloquialisms: A unique and common colloquial use is 抓药 (zhuā yào), which literally means “to grab medicine.” It refers to going to a pharmacy, especially a traditional Chinese medicine (TCM) pharmacy, to have a prescription filled. The term harks back to when pharmacists would physically grab different herbs to fill a prescription.
  • Example 1:
    • 警察住了一个小偷。
    • Pinyin: Jǐngchá zhuāzhù le yí ge xiǎotōu.
    • English: The police caught a thief.
    • Analysis: This is the common “arrest” meaning. The resultative complement `住 (zhù)` adds a sense of firmness and success—the thief was successfully caught and is now held.
  • Example 2:
    • 我花了二十块钱才到一个娃娃。
    • Pinyin: Wǒ huāle èrshí kuài qián cái zhuādào yí ge wáwa.
    • English: I spent 20 RMB to finally catch one doll.
    • Analysis: A perfect example of modern, everyday usage related to playing the 抓娃娃 (zhuā wáwa) claw machine. `到 (dào)` acts as a resultative complement, indicating the action was successful.
  • Example 3:
    • 快迟到了,我们得紧时间!
    • Pinyin: Kuài chídào le, wǒmen děi zhuājǐn shíjiān!
    • English: We're almost late, we have to hurry up!
    • Analysis: This demonstrates the abstract use of “grabbing” time. 抓紧 (zhuājǐn) literally means “to grab tightly,” and here it's used figuratively to mean “make the most of” or “use time efficiently.”
  • Example 4:
    • 我的后背很痒,能帮我一下吗?
    • Pinyin: Wǒ de hòubèi hěn yǎng, néng bāng wǒ zhuā yíxià ma?
    • English: My back is really itchy, can you scratch it for me?
    • Analysis: This is the common usage for “to scratch.” Using `一下 (yíxià)` after the verb softens the request and makes it sound more casual.
  • Example 5:
    • 你必须住这个千载难逢的好机会。
    • Pinyin: Nǐ bìxū zhuāzhù zhè ge qiān zǎi nán féng de hǎo jīhuì.
    • English: You must seize this once-in-a-lifetime opportunity.
    • Analysis: Another abstract usage, “to seize an opportunity.” It conveys a sense of urgency and decisiveness.
  • Example 6:
    • 开会时,我们首先要重点。
    • Pinyin: Kāihuì shí, wǒmen shǒuxiān yào zhuā zhòngdiǎn.
    • English: During the meeting, we must first focus on the main points.
    • Analysis: This highlights the pragmatic business and academic usage of “grabbing” or “focusing on” the most important information.
  • Example 7:
    • 宝宝明天就一岁了,我们要给他办抓周
    • Pinyin: Bǎobao míngtiān jiù yí suì le, wǒmen yào gěi tā bàn zhuāzhōu.
    • English: The baby is turning one tomorrow, we are going to hold a “zhuazhou” ceremony for him.
    • Analysis: This sentence directly references the cultural tradition of 抓周 (zhuāzhōu).
  • Example 8:
    • 他从桌子上起一把钥匙就跑了出去。
    • Pinyin: Tā cóng zhuōzi shàng zhuāqǐ yì bǎ yàoshi jiù pǎo le chūqù.
    • English: He grabbed a handful of keys from the table and ran out.
    • Analysis: This shows the core physical meaning of a quick, sudden grab. The complement `起 (qǐ)` indicates the upward motion of grabbing something up.
  • Example 9:
    • 我感冒了,要去药店点药。
    • Pinyin: Wǒ gǎnmào le, yào qù yàodiàn zhuā diǎn yào.
    • English: I have a cold, I need to go to the pharmacy to get some medicine.
    • Analysis: A very common colloquialism. While you can also say `买药 (mǎi yào - to buy medicine)`, 抓药 (zhuā yào) is very natural, especially in contexts related to Traditional Chinese Medicine.
  • Example 10:
    • 那只猫试图笼子里的小鸟。
    • Pinyin: Nà zhī māo shìtú zhuā lóngzi lǐ de xiǎo niǎo.
    • English: That cat is trying to catch the little bird in the cage.
    • Analysis: This demonstrates that can be used for animals' actions, emphasizing the “clawing” or “pouncing” nature of the movement.
  • 抓 (zhuā) vs. 拿 (ná): This is a critical distinction for learners.
    • 抓 (zhuā) implies speed, force, or a sudden, claw-like motion. You a fleeing thief or a falling phone.
    • 拿 (ná) is a more neutral and general verb for “to take,” “to get,” or “to hold.” It's a deliberate action. You a book from the shelf.
    • Example: `他抓起笔 (tā zhuāqǐ bǐ)` - He snatched the pen. vs. `他拿起笔 (tā náqǐ bǐ)` - He picked up the pen.
  • 抓 (zhuā) vs. 接 (jiē):
    • 抓 (zhuā) is to grab or seize something, which could be stationary or moving.
    • 接 (jiē) is specifically to “catch” something that has been thrown or is coming *towards* you. You a frisbee, but you a butterfly.
  • Common Mistake: Do not use for “catching” a vehicle like a bus or taxi.
    • Incorrect: 我要抓一辆出租车。(Wǒ yào zhuā yí liàng chūzūchē.)
    • Correct: 我要一辆出租车。(Wǒ yào yí liàng chūzūchē.) or 我要一辆出租车。(Wǒ yào jiào yí liàng chūzūchē.)
    • Reason: Using here sounds like you are physically pouncing on and seizing the car with your hands, which is comical and incorrect.
  • 抓住 (zhuāzhù) - A resultative verb meaning “to catch successfully” or “to hold on firmly.” It emphasizes the successful outcome of the grab.
  • 抓紧 (zhuājǐn) - To grab tightly; used figuratively to mean “to hurry” or “to make the most of (time, opportunity).”
  • 抓捕 (zhuābǔ) - A formal, two-character verb for “to arrest” or “to capture,” often used in legal or news contexts.
  • 抓狂 (zhuākuáng) - A vivid, informal expression meaning “to be driven crazy” or “to go berserk,” as if one is scratching their own head in frustration.
  • 抓周 (zhuāzhōu) - The specific cultural term for the “first-year grab” ceremony for babies.
  • (ná) - A near-synonym to contrast with; the general, neutral verb for “to take” or “to hold.”
  • (jiē) - To catch something thrown to you; to receive. Important to distinguish from .
  • (náo) - A more specific verb for “to scratch,” often implying a lighter, less forceful scratching than .
  • 把握 (bǎwò) - To grasp (an opportunity, a concept); to hold. Often used for abstract things and implies confidence and control, e.g., `把握机会 (bǎwò jīhuì)`. It's a more formal synonym for the abstract sense of 抓住.