hǎo jǐ: 好几 - Several, Quite a Few

  • Keywords: hǎo jǐ, haoji, 好几, how to use 好几, meaning of 好几, 好几 vs 几, several in Chinese, quite a few in Chinese, Chinese grammar for quantities, Chinese number words, HSK 3 grammar
  • Summary: Learn how to use the common Chinese term 好几 (hǎo jǐ), which means “several” or “quite a few.” This page breaks down its meaning, grammar structure (好几 + Measure Word + Noun), and cultural context. Discover how adding “好 (hǎo)” intensifies “几 (jǐ)” to express a quantity that is more than expected, and master its usage with practical examples to sound more natural in daily conversation.
  • Pinyin (with tone marks): hǎo jǐ
  • Part of Speech: Determinative Phrase (used like a number)
  • HSK Level: HSK 3
  • Concise Definition: An indefinite number meaning “several,” “quite a few,” or “a good number of.”
  • In a Nutshell: 好几 (hǎo jǐ) is used to describe a quantity that is more than just two or three, but not a huge amount. Think of it as “more than a few.” The character 好 (hǎo) doesn't mean “good” here; instead, it acts as an intensifier, similar to “quite” or “a good” in English phrases like “a good while” or “a good few.” It's a very common, informal way to emphasize that a small number is still significant or more than anticipated.
  • 好 (hǎo): While its primary meaning is “good” or “well,” in this context, 好 (hǎo) functions as an adverb of degree. It intensifies the word that follows, meaning “quite,” “very,” or “a good deal of.”
  • 几 (jǐ): This character has two main uses. In questions, it means “how many?” (e.g., 你几岁了? - Nǐ jǐ suì le?). In statements, it indicates an indefinite small number, usually under ten, translating to “a few” or “some.”
  • When combined, 好几 (hǎo jǐ) takes the “a few” meaning of 几 (jǐ) and strengthens it with 好 (hǎo), creating the more emphatic “quite a few.” It's the difference between seeing “a few” people and “quite a few” people.
  • The Art of Approximation: In daily Chinese conversation, speakers often favor conveying a general sense over providing a precise number, especially when the exact count is unimportant. 好几 (hǎo jǐ) is a perfect tool for this conversational style. It's less rigid than saying “seven” or “eight” but more specific and emphatic than just saying “some.”
  • Comparing to English: The feeling of 好几 (hǎo jǐ) is very similar to the English informal phrase “a good few.” If you say, “I waited for a few hours,” it's a neutral statement. If you say, “I waited for a good few hours,” you are emphasizing the length and perhaps your slight impatience. 好几 (hǎo jǐ) carries that same emphatic, slightly-more-than-expected feeling. It reflects a cultural preference for conveying sentiment and impression along with factual information.
  • The Golden Rule: The most important rule for using 好几 (hǎo jǐ) is its structure:
    • 好几 + Measure Word + Noun
  • You must include a measure word. Simply saying “hǎo jǐ shū” (好几书) is incorrect. You must say “hǎo jǐ běn shū” (好几本书).
  • Formality: 好几 (hǎo jǐ) is highly conversational and informal. You would use it when talking with friends, family, or colleagues, but you would avoid it in formal written reports, academic papers, or official announcements where precision is required.
  • Connotation: The connotation is neutral but often implies that the quantity is notable or more than one might casually assume. For example, if someone says they have 好几个 siblings, it implies a larger-than-average family.
  • Example 1:
    • 桌子上放着好几本书。
    • Pinyin: Zhuōzi shàng fàngzhe hǎo jǐ běn shū.
    • English: There are several books on the table.
    • Analysis: A straightforward example showing the core structure: 好几 (hǎo jǐ) + Measure Word (本 běn) + Noun (书 shū). This implies not just two or three books, but a small pile.
  • Example 2:
    • 为了找到你,我给你打了好几次电话。
    • Pinyin: Wèile zhǎodào nǐ, wǒ gěi nǐ dǎle hǎo jǐ cì diànhuà.
    • English: In order to find you, I called you quite a few times.
    • Analysis: Here, the measure word is 次 (cì), meaning “times.” The phrase emphasizes the speaker's repeated effort.
  • Example 3:
    • 我们排队等了好几个小时。
    • Pinyin: Wǒmen páiduì děngle hǎo jǐ ge xiǎoshí.
    • English: We waited in line for a good few hours.
    • Analysis: This conveys a sense of impatience or highlights the long duration of the wait. It feels longer than just “几个小时 (jǐ ge xiǎoshí).”
  • Example 4:
    • 他家有好几辆车,真有钱!
    • Pinyin: Tā jiā yǒu hǎo jǐ liàng chē, zhēn yǒu qián!
    • English: His family has several cars, they're so rich!
    • Analysis: The use of 好几 emphasizes that the number of cars is impressive and indicative of wealth.
  • Example 5:
    • 我已经好几天没见到他了。
    • Pinyin: Wǒ yǐjīng hǎo jǐ tiān méi jiàn dào tā le.
    • English: I haven't seen him for several days.
    • Analysis: A common way to talk about a period of time. It implies a noticeable and perhaps worrying length of absence.
  • Example 6:
    • 这家公司在北京有好几家分店。
    • Pinyin: Zhè jiā gōngsī zài Běijīng yǒu hǎo jǐ jiā fēndiàn.
    • English: This company has quite a few branch stores in Beijing.
    • Analysis: The measure word for companies or stores is 家 (jiā). This sentence suggests the company has a significant presence in the city.
  • Example 7:
    • 我学中文已经好几年了。
    • Pinyin: Wǒ xué Zhōngwén yǐjīng hǎo jǐ nián le.
    • English: I've been studying Chinese for a good number of years now.
    • Analysis: This implies a substantial investment of time in learning the language, more than just a beginner.
  • Example 8:
    • 会议室里来了好几个人,我都​不认识。
    • Pinyin: Huìyìshì lǐ láile hǎo jǐ ge rén, wǒ dōu bù rènshi.
    • English: Several people came into the conference room, I don't know any of them.
    • Analysis: Uses the generic measure word 个 (ge). It gives the impression of a small group of unfamiliar people appearing.
  • Example 9:
    • 为了这个项目,我们开了好几次会。
    • Pinyin: Wèile zhège xiàngmù, wǒmen kāile hǎo jǐ cì huì.
    • English: We held several meetings for this project.
    • Analysis: Again using 次 (cì), this emphasizes the thoroughness and number of discussions involved in the project.
  • Example 10:
    • 这件衣服有好几种颜色可供选择。
    • Pinyin: Zhè jiàn yīfu yǒu hǎo jǐ zhǒng yánsè kě gōng xuǎnzé.
    • English: This piece of clothing is available in quite a few colors.
    • Analysis: The measure word is 种 (zhǒng), for “types” or “kinds.” It tells the customer they have a good amount of choice.
  • Mistake 1: Forgetting the Measure Word. This is the most common error. English speakers might translate “several books” directly.
    • Incorrect: 我读了好几书。 (Wǒ dúle hǎo jǐ shū.)
    • Correct: 我读了好几本书。 (Wǒ dúle hǎo jǐ běn shū.)
    • Reason: In Chinese, a number (or a number-like phrase like 好几) almost always requires a measure word before the noun.
  • Mistake 2: Confusing `好几` (hǎo jǐ) with `几` (jǐ). While both refer to a small, indefinite number, 好几 (hǎo jǐ) is more emphatic.
    • `几` (jǐ): “A few” (e.g., 2-4). 我只有几个朋友。 (Wǒ zhǐyǒu jǐ ge péngyǒu.) - I only have a few friends. (A simple statement of fact).
    • `好几` (hǎo jǐ): “Quite a few” (e.g., 5-9). 他有好几个朋友。 (Tā yǒu hǎo jǐ ge péngyǒu.) - He has quite a few friends. (Implies a notable, social quantity).
  • Mistake 3: Using it for Large Numbers. 好几 (hǎo jǐ) refers to a quantity that is usually less than ten. You cannot use it for numbers like 20, 30, or 100.
    • Incorrect: 班里有好几个学生。 (When there are 30 students).
    • Correct: 班里有几十个学生。 (Bān li yǒu jǐ shí ge xuéshēng.) - There are dozens of students in the class.
  • (jǐ) - The base word, meaning “a few” in statements or “how many” in questions. 好几 is the intensified form of “a few.”
  • 一些 (yīxiē) - A general term for “some” or “a few.” It's more neutral and less emphatic than 好几.
  • 不少 (bùshǎo) - Literally “not few.” It's a close synonym for “quite a few” or “a good deal of” and can sometimes imply an even larger quantity than 好几.
  • 许多 (xǔduō) - Means “many” or “a lot of.” This indicates a significantly larger quantity than 好几.
  • 几个 (jǐ ge) - “A few,” using the most common measure word 个 (ge). It's the standard, non-emphatic version of 好几个 (hǎo jǐ ge).
  • 几十 (jǐ shí) - “Dozens,” “several tens.” Used for indefinite numbers roughly between 20 and 90.