bié zháojí: 别着急 - Don't worry, Take it easy, No rush

  • Keywords: 别着急, bie zhao ji, bié zháojí, what does bie zhao ji mean, don't worry in Chinese, take your time in Chinese, Chinese phrase for patience, how to say no rush in Chinese, 别着急 meaning, Chinese for calm down
  • Summary: Learn the meaning and usage of 别着急 (bié zháojí), one of the most common and comforting phrases in Mandarin Chinese. This page breaks down how to use “bié zháojí” to say “don't worry,” “take your time,” or “no rush” in various real-life situations. Discover its cultural significance and see practical examples to understand why this simple phrase is essential for reassuring friends, managing stress, and encouraging patience in daily conversations.
  • Pinyin (with tone marks): bié zháojí
  • Part of Speech: Phrase (Imperative)
  • HSK Level: HSK 3
  • Concise Definition: A command or suggestion telling someone not to be anxious, worried, or in a hurry.
  • In a Nutshell: 别着急 (bié zháojí) is the Swiss Army knife of reassurance in Chinese. It's what you say to calm someone down who is feeling flustered, impatient, or stressed. It seamlessly blends the meanings of “Don't worry,” “Take your time,” “No rush,” and “Easy does it.” Whether your friend is late, stressed about an exam, or fumbling with a new task, `别着急` is the perfect phrase to soothe their anxiety and encourage a calmer, more patient approach.
  • 别 (bié): This character is a negative imperative, meaning “don't.” It's used to tell someone not to do something, like in `别说话 (bié shuōhuà)` - “Don't talk.”
  • 着 (zháo): In this context, `zháo` refers to being affected by something or entering a state. Think of it as “catching” a feeling.
  • 急 (jí): This character means “anxious, urgent, or impatient.” The heart radical (心) at the bottom signifies that this is an emotion—a feeling of being rushed or flustered.

When combined, 着急 (zháojí) means “to be anxious” or “to be in a hurry.” Adding 别 (bié) in front creates the direct command: “Don't be anxious/in a hurry.”

  • In Chinese culture, maintaining a calm and steady demeanor is often highly valued. 别着急 (bié zháojí) is more than just a phrase; it's a verbal tool used to restore emotional balance and harmony in a situation. It reflects a cultural mindset that believes a calm, patient approach is more effective and healthier than a frantic, rushed one.
  • Comparison to Western Culture: In American or Western culture, “Don't worry” can sometimes feel a bit dismissive, as if you're minimizing the other person's problem (“It's not a big deal”). 别着急 (bié zháojí), however, is generally received as more empathetic. It focuses less on the size of the problem and more on the person's state of mind. It's closer in spirit to saying, “Take a deep breath,” “There's no need to rush,” or “Let's handle this calmly.” It's a gesture of care, prioritizing the person's well-being over the immediate source of stress.
  • 别着急 (bié zháojí) is extremely common in daily, informal conversations. It's a gentle and friendly way to manage a wide range of situations.
  • Reassuring Someone: This is its most frequent use. You say it to a friend who is worried about being late, a family member stressed about work, or a student anxious about an exam. It's a verbal pat on the back.
  • Managing Time and Deadlines: When a colleague is rushing to finish a task, you can say `别着急` to mean “Take the time you need to do it right.” A taxi driver stuck in a traffic jam might hear `师傅,别着急 (Shīfù, bié zháojí)` from a passenger, meaning “It's okay, don't worry about the traffic.”
  • Encouraging Patience in Learning: It's often paired with `慢慢来 (màn man lái)` which means “take it slow.” When teaching someone a new skill, like playing an instrument or speaking Chinese, this combination is perfect: `别着急,慢慢来 (Bié zháojí, màn man lái)`.
  • Example 1:
    • 你慢慢开,别着急,我们等你。
    • Pinyin: Nǐ màn man kāi, bié zháojí, wǒmen děng nǐ.
    • English: Drive slowly, don't rush. We'll wait for you.
    • Analysis: Used to reassure a friend who is running late, prioritizing their safety over their punctuality.
  • Example 2:
    • 学做饭要耐心,别着急,慢慢来。
    • Pinyin: Xué zuò fàn yào nàixīn, bié zháojí, màn man lái.
    • English: Learning to cook requires patience. Don't be anxious, take it slow.
    • Analysis: A classic pairing with `慢慢来 (màn man lái)` to encourage a steady, unhurried learning process.
  • Example 3:
    • 我的电脑坏了! — 别着急,我看看能不能修好。
    • Pinyin: Wǒ de diànnǎo huài le! — Bié zháojí, wǒ kàn kàn néng bu néng xiū hǎo.
    • English: My computer is broken! — Don't worry, let me see if I can fix it.
    • Analysis: Used here to take control of a stressful situation and calm the other person down by offering help.
  • Example 4:
    • 结果还没出来,你别着急,肯定没问题。
    • Pinyin: Jiéguǒ hái méi chūlái, nǐ bié zháojí, kěndìng méi wèntí.
    • English: The results aren't out yet, don't be anxious. I'm sure it'll be fine.
    • Analysis: A common way to offer emotional support while waiting for important news, expressing confidence in a positive outcome.
  • Example 5:
    • 我找不到钥匙了! — 别着急,你再仔细想想放在哪里了。
    • Pinyin: Wǒ zhǎo bu dào yàoshi le! — Bié zháojí, nǐ zài zǐxì xiǎng xiǎng fàng zài nǎlǐ le.
    • English: I can't find my keys! — Take it easy, think carefully again about where you put them.
    • Analysis: Advises a calm and methodical approach to problem-solving instead of frantic, unproductive searching.
  • Example 6:
    • 先生,您的菜马上就好,别着急
    • Pinyin: Xiānshēng, nín de cài mǎshàng jiù hǎo, bié zháojí.
    • English: Sir, your dish will be ready right away, please don't worry.
    • Analysis: A polite and standard phrase used in customer service to manage wait times and reassure a waiting customer.
  • Example 7:
    • 这是个大决定,你别着急,多考虑几天。
    • Pinyin: Zhè shì ge dà juédìng, nǐ bié zháojí, duō kǎolǜ jǐ tiān.
    • English: This is a big decision. Don't rush, take a few more days to think it over.
    • Analysis: Used to advise against making a hasty decision, encouraging careful deliberation.
  • Example 8:
    • 别着急,把你的想法慢慢说清楚。
    • Pinyin: Nǐ bié zháojí, bǎ nǐ de xiǎngfǎ màn man shuō qīngchǔ.
    • English: Take your time, explain your idea slowly and clearly.
    • Analysis: Used to help someone communicate more effectively by reducing their anxiety or feeling of being rushed.
  • Example 9:
    • 有话好好说,你别着急上火。
    • Pinyin: Yǒu huà hǎohǎo shuō, nǐ bié zháojí shànghuǒ.
    • English: If you have something to say, say it nicely. Don't get so worked up and angry.
    • Analysis: A way to de-escalate a tense conversation. `着急上火 (zháojí shànghuǒ)` is a common idiom meaning “to get anxious and flare up in anger.”
  • Example 10:
    • 我告诉自己别着急,一步一步来。
    • Pinyin: Wǒ gàosù zìjǐ bié zháojí, yībù yībù lái.
    • English: I told myself not to worry and to take it one step at a time.
    • Analysis: Demonstrates how the phrase can be used for internal self-talk to manage one's own stress and impatience.
  • `别着急 (bié zháojí)` vs. `别担心 (bié dānxīn)`: This is a key distinction for learners.
    • 别着急 (bié zháojí): Use this when someone is impatient, flustered, or in a hurry. It's about the process and the feeling of being rushed. (e.g., waiting in a long line, trying to fix a bug in code).
    • 别担心 (bié dānxīn): Use this when someone is worried about a potential negative outcome. It's about fear of the future. (e.g., worried about failing an exam, worried about a family member's health).
  • Common Pitfall: Using it for Deep Sadness or Grief
    • It is highly inappropriate to say `别着急` to someone who is grieving or expressing deep sadness. The phrase implies the problem is temporary or can be solved with patience, which is insensitive in the context of loss.
    • `* Incorrect:` 他的狗去世了,我告诉他:“别着急。” (Tā de gǒu qùshì le, wǒ gàosù tā: “Bié zháojí.”) → His dog passed away, and I told him: “Don't be anxious.” This is tonally deaf and wrong.
    • `* Correct:` In such a situation, a phrase like `别难过 (bié nánguò)` (don't be sad) or `节哀顺变 (jié'āi shùnbiàn)` (my condolences) would be appropriate.
  • 别担心 (bié dānxīn): “Don't worry.” A close relative, but focuses on alleviating fear about a future outcome rather than impatience in the present moment.
  • 慢慢来 (màn man lái): “Take it slow; take your time.” The perfect partner phrase to `别着急`. Often said together: `别着急,慢慢来`.
  • 冷静 (lěngjìng): “Calm down.” This is a more direct and sometimes forceful command used when someone is agitated, panicking, or angry. `别着急` is softer and more reassuring.
  • 耐心 (nàixīn): The noun for “patience.” `别着急` is the command to be patient. You could say: `要有耐心,别着急 (Yào yǒu nàixīn, bié zháojí)`.
  • 别紧张 (bié jǐnzhāng): “Don't be nervous.” Specifically targets the feeling of nervousness, commonly used before a performance, public speaking, or an interview.
  • 放心 (fàngxīn): “Rest assured; set your mind at ease.” This is used to promise someone that a situation is under control and they don't need to worry. You can say it before `别着急` to add extra reassurance.