From Music to Ideology: The term's origin lies in `鼓吹乐 (gǔchuī yuè)`, a genre of ancient music used in military parades, imperial ceremonies, and celebrations. Its purpose was to create a grand, powerful, and unmissable atmosphere. This historical-cultural root is key to its modern meaning. The idea of “making a lot of noise” is inseparable from the word.
Negative Connotation: In modern China, the term has almost completely shifted to a negative space. It implies that the advocacy is not based on reasoned argument but on loud, repetitive, and often manipulative messaging, similar to propaganda. You use 鼓吹 to criticize an idea and the person promoting it simultaneously.
Comparison to Western Concepts: In English, “to advocate” is a largely neutral or positive term (e.g., “She advocates for children's rights.”). A closer, but still imperfect, comparison for 鼓吹 would be “to trumpet,” “to preach,” or “to propagandize.” If someone is 鼓吹-ing something, they are seen as a fanatic, a demagogue, or a mouthpiece for a harmful ideology. You would never use it to describe your own beliefs unless you were being self-deprecating or ironic.