In Chinese culture, trust and sincerity (诚信, chéngxìn) are highly valued social virtues. Therefore, accusing someone of being “骗人” is a serious charge that can cause someone to lose “face” (丢面子, diū miànzi). It's not just about a factual untruth; it's an attack on one's character and integrity. Compared to English, “骗人” is a broad-spectrum term covering “to lie,” “to deceive,” “to trick,” and “to scam.” While an English speaker might differentiate between a “white lie” and a “deception,” “骗人” leans more towards the latter. It implies a victim and a malicious or selfish intent. For example, telling a friend you're busy when you just want to stay home might be better described as `撒谎 (sāhuǎng, to tell a lie)`. Using `骗人` would sound overly harsh, as if you were maliciously tricking your friend. However, if a shopkeeper sells you a fake product, `骗人` is the perfect term.
“骗人” is extremely versatile and frequently used in both spoken and written Chinese.