A Linguistic Fossil: The term 马路 (mǎlù) is a perfect example of a “linguistic fossil”—a word that preserves a piece of history. Its continued use reflects the massive societal and technological transition from imperial, horse-powered China to the modern, automobile-centric nation it is today. Saying 马路 is a small, unconscious nod to a bygone era.
Comparison to Western Concepts: In English, we have “road,” “street,” “avenue,” and “boulevard,” each with slight nuances. 马路 is most similar to the general term “road.” It's typically wider than a small alley (`胡同 hūtòng` or `小巷 xiǎoxiàng`) and specifically refers to the asphalt or concrete surface for vehicles. This contrasts with 街道 (jiēdào), which is closer to the English “street” as a complete concept—including the 马路 itself, plus the sidewalks (`人行道 rénxíngdào`), buildings, shops, and general atmosphere. You drive on the 马路, but you stroll down the 街道.
The “Road Killer”: The term's direct association with traffic and driving is cemented in the popular, informal phrase 马路杀手 (mǎlù shāshǒu), which literally means “road killer.” It's a very common and vivid way to describe a terrible, reckless, or incompetent driver, highlighting that a 马路 is the primary stage for the risks and rules of modern traffic.