The characters combine logically:
Food safety (`食品安全, shípǐn ānquán`) is a major topic of public concern in modern China. Due to several high-profile food safety scandals in the past, the general population is highly sensitive to issues that can lead to 食物中毒. The concept of 卫生 (wèishēng), meaning “hygiene” or “sanitation,” is critically important. When choosing a restaurant, Chinese people will often judge it based on its perceived level of `卫生`. Many cities have a public grading system (A, B, C) displayed at the entrance of restaurants to indicate their hygiene standards. A reputation for being `不卫生` (bù wèishēng - unhygienic) can ruin a restaurant's business. While Westerners might discuss food poisoning in similar terms, the conversation in China is often more frequent and tied directly to the concept of `卫生`. In English, you might say, “I think I got salmonella from that chicken.” In Chinese, the more common, all-encompassing statement would be, “我吃了那个鸡肉以后食物中毒了” (I got food poisoning after eating that chicken). The focus is on the general event of food poisoning rather than the specific pathogen. This reflects the traditional Chinese idiom 病从口入 (bìng cóng kǒu rù) - “sickness enters through the mouth” - which underscores the cultural emphasis on dietary caution.
食物中毒 is a standard term used across various contexts, from formal medical situations to casual complaints.
The term is neutral in formality but always carries a negative connotation, as it describes an unpleasant illness.
Example 1:
Example 2:
Example 3:
Example 4:
Example 5:
Example 6:
Example 7:
Example 8:
Example 9:
Example 10: