The characters combine to create a powerful and poetic image: The wind (风) sweeps up (卷) the leftover (残) clouds (云). This paints a picture of total and swift clearance, which is the essence of the idiom's meaning, whether applied to a dinner plate or a battlefield.
Chinese idioms (Chengyu) often draw their imagery from nature, and 风卷残云 is a classic example. It reflects an appreciation for actions that are decisive, efficient, and overwhelming. The most common usage—describing eating—is a great cultural insight. While in English one might say “he wolfed down his food” or “he inhaled his dinner,” which are also vivid, 风卷残云 carries a slightly more epic, almost cinematic quality. It's less about animalistic hunger and more about the sheer speed and completeness of the act, like a force of nature at the dinner table. When used metaphorically to describe a “clean sweep,” it's similar to the Western concept of a “blitz” or “steamrolling the competition.” However, the natural imagery of wind clearing the sky gives it a slightly different flavor. It feels less like a man-made machine (a steamroller) and more like an unstoppable, natural event. It implies that the victory was not just overwhelming, but also swift and almost effortless for the dominant side.
This idiom is alive and well in modern Mandarin, used in both casual conversation and more formal contexts.