Comparison to Western Concepts: The best way to understand
雷人 is to see it as a blend of several English concepts. It has the shock of “
WTF?!”, the awkward embarrassment of “cringe” or “facepalm,” and the absurdity of something being “so bad it's good.” However, it's distinct from the English word “shocking.” “Shocking” in English can refer to serious, tragic events (e.g., “shocking news of a disaster”).
雷人, on the other hand, is almost exclusively used for things that are non-serious, bizarre, tacky, or comically illogical. You would never use
雷人 to describe a tragedy; you'd use a more formal word like
震惊 (zhènjīng).