Table of Contents

nányǐ zhìxìn: 难以置信 - Unbelievable, Incredible, Hard to Believe

Quick Summary

Core Meaning

Character Breakdown

The characters combine to form a literal meaning of “difficult to place belief in.” The phrase 置信 (zhìxìn) is a more literary or formal way of saying “to believe.” Therefore, 难以置信 (nányǐ zhìxìn) is a sophisticated and powerful way to articulate that a situation is profoundly hard to believe.

Cultural Context and Significance

As a chengyu (成语), 难以置信 is rooted in China's literary tradition. Chengyu are idiomatic expressions that lend a sense of education and formality to speech and writing. Using them correctly demonstrates a deeper command of the language. The key difference between 难以置信 and the English word “unbelievable” lies in formality and scope. In modern English, “unbelievable” is often used casually as a generic intensifier for both trivial and significant things (e.g., “This sale is unbelievable!” or “The traffic was unbelievable!”). In Chinese, 难以置信 is reserved for situations of genuine, profound shock or awe. You would use it for a miraculous medical recovery, a shocking news headline, or a breathtaking natural wonder. Using it to describe a tasty meal or a good shopping deal would sound overly dramatic and unnatural to a native speaker. This reflects a cultural tendency in formal Chinese to reserve powerful language for significant events.

Practical Usage in Modern China

难以置信 is versatile and can be used in both positive and negative contexts. It's common in news reporting, formal writing, and in conversation when expressing genuine astonishment.

Example Sentences

Nuances and Common Mistakes