When combined, 长 (long) + 假 (holiday) form the intuitive and straightforward term 长假 (chángjià), or “long holiday.”
In China, the concept of a 长假 is deeply woven into the fabric of work, family, and economic life. Unlike in many Western countries where employees have a flexible pool of “annual leave” to use whenever they wish, long vacations in China are largely synchronized around a few key national holidays. The two most significant 长假 periods are:
1. **Spring Festival (春节 chūnjié):** This is the most important holiday. The **长假** surrounding it is the primary time for family reunions. The resulting travel chaos is famously known as **春运 (chūnyùn)**, the largest annual human migration on Earth. 2. **National Day (国庆节 guóqìngjié):** Centered around October 1st, this "Golden Week" (黄金周 huángjīnzhōu) is a peak time for domestic and international tourism.
A key difference from the Western concept of “vacation” is the system of 调休 (tiáoxiū), or “adjusted rest.” To create an unbroken 7-day 长假, the government often designates the preceding or following weekend days as official workdays. So, people might work for seven days in a row to “earn” their long holiday. This highlights a collectivist approach, where personal schedules are adjusted for a synchronized, nationwide break, which in turn stimulates the tourism economy on a massive scale.
长假 is a common and essential term in daily conversation, especially in the weeks leading up to a major holiday.
The term itself is neutral and used in both formal and informal contexts. It simply describes the length of the holiday.
A common point of confusion for learners is distinguishing 长假 from other words for “holiday.”
Common Mistake: Using 长假 to describe a regular weekend.