Table of Contents

tuìsuō: 退缩 - To Shrink Back, Recoil, Back Down

Quick Summary

Core Meaning

Character Breakdown

When combined, 退缩 (tuìsuō) creates a vivid image of “retreating and shrinking.” It's not just moving back, but doing so in a way that shows fear, hesitation, and a desire to become smaller and less noticeable in the face of a challenge.

Cultural Context and Significance

In Chinese culture, which often places a high value on persistence (坚持 - jiānchí) and resilience, 退缩 (tuìsuō) is viewed very negatively. It's seen as a sign of weakness or a character flaw. The expectation is to face difficulties head-on (迎难而上 - yíng nán ér shàng), not to back down. This is rooted in both traditional Confucian values of duty and perseverance, as well as modern China's “can-do” spirit of collective struggle and achievement. A good Western comparison is the phrase “to chicken out,” but 退缩 is less slangy and can be used in more formal contexts. The key difference is that “to withdraw” in English can be a neutral, strategic decision (e.g., “withdraw troops”). 退缩, however, almost always implies a retreat born of fear or an unwillingness to endure hardship. It's about personal character, not strategy. To 退缩 is to fail a test of one's resolve.

Practical Usage in Modern China

退缩 is a common word used in conversations about personal challenges, work, and relationships. It is almost always used with a negative or cautionary tone.

The connotation is consistently negative. To accuse someone of 退缩ing is to criticize their courage. Therefore, saying “我不会退缩” (Wǒ bùhuì tuìsuō - “I will not back down”) is a strong statement of determination.

Example Sentences

Nuances and Common Mistakes