The two characters combine to create a very literal and intuitive meaning: “to have passed the time/era.” Something that is `过时` belongs to a previous time and is no longer part of the present.
In a country like China that has experienced several decades of hyper-speed development, the concept of `过时` is particularly potent. What was considered modern and cutting-edge just five or ten years ago can feel ancient today. This makes `过时` a powerful word in daily conversation. The term reflects a cultural emphasis on progress, innovation, and “keeping up with the times” (跟上时代 - gēn shàng shídài). To call an idea or a method `过时` is a strong criticism, suggesting it's not just old, but irrelevant and holding back progress. A helpful Western comparison is the word “outdated,” but the feeling in a Chinese context is often more acute. While in the West, “old-fashioned” can sometimes have a quaint, charming, or “vintage” connotation, `过时` is almost always purely negative. It's not about being nostalgic; it's about being left behind. If you want to describe something as fashionably “retro” or “vintage,” the correct term would be `复古 (fùgǔ)`, not `过时`.
`过时` is used frequently in various contexts, almost always with a critical or descriptive tone.
The connotation is consistently negative. It implies a lack of utility, relevance, or style. It is used in both formal and informal settings.