Table of Contents

zhuǎnzhàng: 转账 - To Transfer Money, Bank Transfer

Quick Summary

Core Meaning

Character Breakdown

Cultural Context and Significance

In modern China, 转账 isn't just a banking term; it's a cultural phenomenon. China has rapidly evolved into a near-cashless society, leapfrogging the era of credit cards that is so prevalent in the West. The ecosystem is dominated by two “super-apps”: Alipay (支付宝) and WeChat Pay (微信支付). The Western concept of “I'll pay you back later” is often instantly resolved in China with a quick 转账. Friends splitting a dinner bill (known as “AA制” or AA zhì) will immediately transfer their share to the person who paid. This is done by scanning a QR code or simply tapping a button within a WeChat chat. The transaction is instantaneous and seamless. This contrasts with the more fragmented system in the West, where one might use Venmo for friends, Zelle for bank transfers, and a separate banking app for formal wires. In China, 转账 is the universal action, and the context (e.g., being in a WeChat conversation) implies the platform. This has made financial interactions incredibly efficient but also highly integrated into social media, blurring the lines between social and financial life in a way that is unique to modern China. Sending a digital red envelope (红包 hóngbāo) for a birthday is, at its core, a specialized and festive form of 转账.

Practical Usage in Modern China

转账 is used in countless daily situations, from the most informal to the most formal.

The word itself is neutral. The formality is determined entirely by the context, the amount of money, and the relationship between the two parties.

Example Sentences

Nuances and Common Mistakes

A common point of confusion for learners is the difference between 转账 (zhuǎnzhàng) and 支付 (zhīfù).

Essentially, 支付 is for a purchase, while 转账 is for moving funds. You might complete a payment (付款 fùkuǎn) by means of a transfer (转账).