When combined, 赞同 (zàntóng) literally translates to “to praise and be the same.” This beautifully captures the essence of the word: you agree with someone because you share their perspective and hold it in high regard.
In many Western cultures, debate and direct disagreement can be seen as a healthy way to reach the best conclusion. In Chinese culture, however, maintaining social harmony (和谐, héxié) is often a higher priority. Expressing 赞同 (zàntóng) is a powerful tool for building consensus and strengthening relationships. It's not just a logical agreement; it's a social signal that says, “I value your opinion, and we are on the same page.” It affirms the other person's intelligence and judgment, thereby reinforcing a positive connection. While an American might say, “I see your point, but I disagree,” and launch into a counter-argument, a Chinese counterpart might first find a point of agreement to `赞同` before gently introducing a different perspective. This approach cushions potential conflict and preserves social harmony. Using `赞同` shows respect and fosters a collaborative, rather than adversarial, atmosphere.
`赞同` is used in a variety of contexts, from formal meetings to thoughtful conversations among friends. Its level of formality is slightly higher than a simple “yes” or “right.”
The most common mistake for learners is confusing `赞同` with `同意 (tóngyì)`. They both translate to “agree,” but their connotations are different. `赞同 (zàntóng)` vs. `同意 (tóngyì)`
Think of it this way: You 赞同 an opinion, but you 同意 a request.