cǎo'àn: 草案 - Draft, Bill, Proposal
Quick Summary
Keywords: 草案, caoan, 草案 meaning, what is caoan, Chinese for draft, draft bill in Chinese, draft proposal, Chinese law, business contract draft, 草, 案, cǎogǎo vs cǎo'àn
Summary: Learn the meaning of 草案 (cǎo'àn), the essential Chinese word for a “draft,” “bill,” or formal “proposal.” This page breaks down its characters, cultural significance in law and business, and practical usage in modern China. Discover the key difference between a formal 草案 and an informal `草稿 (cǎogǎo)`, and see how this term is used in over 10 real-world example sentences, making it a crucial vocabulary word for understanding formal Chinese communication.
Core Meaning
Pinyin (with tone marks): cǎo'àn
Part of Speech: Noun
HSK Level: HSK 6
Concise Definition: A preliminary version of a formal document, such as a plan, law, or contract, that is open for discussion and revision.
In a Nutshell: 草案 (cǎo'àn) is the word you use for a serious, official “draft.” Think of a new law being debated in parliament, a business contract being circulated for review, or a formal plan for a new project. The word itself implies that the document is not yet final and is meant to be discussed, amended, and improved upon by a group. It carries a weight of formality that the simple English word “draft” sometimes lacks.
Character Breakdown
草 (cǎo): The primary meaning of this character is “grass” or “straw.” By extension, it also took on the meaning of “rough,” “hasty,” or “preliminary,” much like one might make a quick sketch or write a rough copy. It visually depicts grass (艹) growing from the sun/day (日) and early morning (早).
案 (àn): This character originally meant a low wooden table or desk (notice the 木 'wood' radical at the bottom). Because official documents, plans, and legal cases were reviewed at such desks, 案 came to mean “record,” “plan,” “proposal,” or “legal case.”
When combined, 草案 (cǎo'àn) literally translates to “grass document” or “rough plan.” This elegantly captures the concept of a preliminary, unpolished document that is laid out on the table for formal consideration.
Cultural Context and Significance
In Chinese culture, particularly in official and business settings, there is a strong emphasis on process, deliberation, and consensus-building. The concept of a 草案 (cǎo'àn) is central to this. It represents a structured starting point for a formal discussion, not just a random idea.
Let's compare 草案 (cǎo'àn) to the American/Western concept of a “draft.”
In English, “draft” can be very informal. You can have a “draft of an email” or a “rough draft of a college essay.” This is a personal, often messy, stage of writing.
草案 (cǎo'àn), however, operates at a higher level of formality. It implies a document that has already been through some level of internal preparation and is now ready for collective review. For example, when a new law is proposed in China, it is presented as a 法律草案 (fǎlǜ cǎo'àn), or “draft law.” This document is then publicly discussed, debated by legislators, and revised—sometimes for years—before it is 通过 (tōngguò), or “passed.”
This reflects a cultural value of careful, collective consideration before making a final, binding decision. The 草案 stage is a critical, respected part of the process, ensuring that multiple perspectives are heard before a plan is finalized.
Practical Usage in Modern China
You will encounter 草案 (cǎo'àn) primarily in formal contexts. It's not a word used in casual, everyday chat.
Government and Law: This is its most common usage. News reports are filled with discussions about a 宪法修正案草案 (xiànfǎ xiūzhèng'àn cǎo'àn) (draft amendment to the constitution) or a 预算草案 (yùsuàn cǎo'àn) (draft budget).
Business and Contracts: Before signing a major deal, companies will exchange and negotiate a 合同草案 (hétong cǎo'àn) (draft contract). This document forms the basis for legal negotiation.
Organizations and Planning: A non-profit or a university department might circulate a 五年计划草案 (wǔnián jìhuà cǎo'àn) (draft five-year plan) for feedback from stakeholders.
Its connotation is neutral and professional. It simply describes a specific stage in the creation of a formal document.
Example Sentences
Example 1:
委员会正在审议这项法律草案。
Pinyin: Wěiyuánhuì zhèngzài shěnyì zhè xiàng fǎlǜ cǎo'àn.
English: The committee is currently reviewing this draft law.
Analysis: A very typical use of 草案 in a formal, governmental context. 审议 (shěnyì) means “to review and deliberate,” a verb that pairs perfectly with 草案.
Example 2:
这是我们公司的新项目草案,请您过目。
Pinyin: Zhè shì wǒmen gōngsī de xīn xiàngmù cǎo'àn, qǐng nín guòmù.
English: This is the draft proposal for our company's new project, please take a look.
Analysis: Used in a professional business setting. 请您过目 (qǐng nín guòmù) is a polite way to ask someone to review a document.
Example 3:
这份草案还有很多需要修改的地方。
Pinyin: Zhè fèn cǎo'àn háiyǒu hěn duō xūyào xiūgǎi de dìfang.
English: This draft still has many areas that need revision.
Analysis: This sentence highlights the preliminary nature of a 草案. The expectation is that it will be changed.
Example 4:
双方就和平协议草案达成了一致。
Pinyin: Shuāngfāng jiù hépíng xiéyì cǎo'àn dáchéng le yízhì.
English: The two parties reached an agreement on the draft peace treaty.
Analysis: Demonstrates the use of 草案 in international relations and negotiations.
Example 5:
在草案通过之前,公众可以提出意见。
Pinyin: Zài cǎo'àn tōngguò zhīqián, gōngzhòng kěyǐ tíchū yìjiàn.
English: Before the draft is passed, the public can submit their opinions.
Analysis: This shows the role of a 草案 in public policy and its relationship with the final action of 通过 (tōngguò), “to pass.”
Example 6:
他负责起草这份决议草案。
Pinyin: Tā fùzé qǐcǎo zhè fèn juéyì cǎo'àn.
English: He is responsible for drafting this draft resolution.
Analysis: Here, we see the related verb 起草 (qǐcǎo), “to draft,” used together with 草案.
Example 7:
合同草案已经用邮件发给你了。
Pinyin: Hétong cǎo'àn yǐjīng yòng yóujiàn fā gěi nǐ le.
English: The draft of the contract has already been emailed to you.
Analysis: A common and practical sentence in a business context.
Example 8:
这只是一个初步草案,欢迎大家提建议。
Pinyin: Zhè zhǐshì yí ge chūbù cǎo'àn, huānyíng dàjiā tí jiànyì.
English: This is just an initial draft; everyone is welcome to make suggestions.
Analysis: The word 初步 (chūbù), meaning “initial” or “preliminary,” is often used to emphasize the early stage of the 草案.
Example 9:
联合国安理会否决了该草案。
Pinyin: Liánhéguó Ānlǐhuì fǒujué le gāi cǎo'àn.
English: The United Nations Security Council vetoed the draft resolution.
Analysis: Shows that a 草案 is not guaranteed to succeed and can be rejected.
Example 10:
这份草案将提交给全体大会进行投票。
Pinyin: Zhè fèn cǎo'àn jiāng tíjiāo gěi quántǐ dàhuì jìnxíng tóupiào.
English: This draft will be submitted to the general assembly for a vote.
Analysis: This sentence clearly outlines the next step in the formal process for a 草案.
Nuances and Common Mistakes
The most significant pitfall for English speakers is confusing 草案 (cǎo'àn) with 草稿 (cǎogǎo). They both translate to “draft,” but their usage is completely different.
草案 (cǎo'àn): A formal, structured, preliminary document for collective review. It's a bill, a proposal, a treaty, or a contract.
草稿 (cǎogǎo): A rough, often messy, personal draft. It's a draft of your homework, an article you're writing, an email, or a sketch.
Incorrect Usage:
`我给你看看我这封邮件的草案。` (Wǒ gěi nǐ kànkan wǒ zhè fēng yóujiàn de cǎo'àn.)
Why it's wrong: An email is informal. It doesn't require a formal proposal for review.
Correct: `我给你看看我这封邮件的草稿。` (Wǒ gěi nǐ kànkan wǒ zhè fēng yóujiàn de cǎogǎo.)
Incorrect Usage:
`这是我们新法律的草稿。` (Zhè shì wǒmen xīn fǎlǜ de cǎogǎo.)
Why it's wrong: A law is a highly formal document. Its preliminary version is for official deliberation, not a personal rough copy.
Correct: `这是我们新法律的草案。` (Zhè shì wǒmen xīn fǎlǜ de cǎo'àn.)
Essentially, if it's for personal use or is a piece of creative/academic writing, use `草稿 (cǎogǎo)`. If it's a formal document for official, legal, or business deliberation, use 草案 (cǎo'àn).
草稿 (cǎogǎo) - The direct counterpart to
草案. It means a rough draft for personal or informal work (e.g., an essay, an email, a drawing).
定稿 (dìnggǎo) - The finalized version of a document. This is the opposite of
草案; it's what a
草案 becomes after all revisions are complete.
起草 (qǐcǎo) - (Verb) To draft. This is the action of creating a
草案 or `草稿`.
提案 (tí'àn) - A proposal or motion, usually put forward in a meeting. A `提案` often takes the form of a
草案.
法案 (fǎ'àn) - A bill or act. This term is more specific than
草案 and is used exclusively for legislation. A
法律草案 (fǎlǜ cǎo'àn) is a draft law, and once it's formally under consideration or passed, it might be referred to as a
法案.
通过 (tōngguò) - (Verb) To pass, to adopt. This is what happens to a successful
草案 after it has been fully reviewed and voted upon.
审议 (shěnyì) - (Verb) To review and deliberate. The formal process of considering a
草案.
蓝图 (lántú) - Blueprint. While
草案 is a concrete document, `蓝图` is more metaphorical and refers to a grand, visionary plan for the future.