The term 致富 is inextricably linked to China's economic transformation. During the Mao era, egalitarianism was prized, and individual wealth was politically suspect. This changed dramatically in the late 1970s and 1980s under Deng Xiaoping's 改革开放 (gǎigé kāifàng) - Reform and Opening Up. Deng famously championed the idea that “to get rich is glorious” and promoted the policy of “让一部分人先富起来” (ràng yībùfen rén xiān fùqǐlái) — “Let some people get rich first.” This slogan unleashed decades of entrepreneurial energy and legitimized the pursuit of wealth as a positive contribution to society. 致富 became the verb that captured this new national project. Comparison to Western Concepts: While “getting rich” is a goal in the West, 致富 has a stronger socio-political weight in China. It's more akin to the “American Dream” in its aspirational power but is more closely tied to national policy and collective progress. The most respected path is 勤劳致富 (qínláo zhìfù), or “becoming rich through diligence and hard work.” This contrasts with the “get-rich-quick” schemes often viewed with suspicion in both cultures. The term implies a journey of building, creating value, and contributing, not just accumulating money.
致富 is used in both formal and personal contexts, but almost always with a serious, aspirational tone.
The most common point of confusion for learners is the difference between 致富 (zhìfù) and 发财 (fācái). Both mean “to get rich,” but they are not interchangeable.
Common Mistake: