Table of Contents

chòuwèixiāngtóu: 臭味相投 - Birds of a (Nasty) Feather Flock Together

Quick Summary

Core Meaning

Character Breakdown

The characters literally combine to mean “stinky smells are mutually compatible.” This powerful, almost visceral imagery creates the idiom's meaning: people whose negative qualities or “moral stink” are the same are naturally drawn to one another.

Cultural Context and Significance

`臭味相投` reflects a strong cultural emphasis on the moral quality of relationships in Chinese society. A friendship is often judged by the character and virtues of the people involved. This idiom serves as a tool for social criticism, sharply condemning alliances based on negative or dishonorable common ground. It stands in stark contrast to the Western concept of “birds of a feather flock together.” While the English phrase is a neutral observation that similar people tend to congregate, `臭味相投` is inherently judgmental. You could say “They both love classical music, so they're birds of a feather,” but you could never use `臭味相投` for such a positive connection. The closest English equivalents are phrases like “thick as thieves” or “partners in crime,” both of which imply a bond based on something illicit or conspiratorial. However, `臭味相投` can be used for less criminal, but still undesirable, traits like laziness, gossip, or vulgar taste.

Practical Usage in Modern China

This idiom is potent and is used to express strong disapproval.

Example Sentences

Nuances and Common Mistakes