When combined, 自 (zì) + 夸 (kuā) literally and directly translates to “to self-praise” or “to boast about oneself.”
Understanding 自夸 is key to understanding the importance of humility in Chinese culture.
自夸 is almost always used with a negative connotation. It's a word you use to criticize others or to preemptively deny when you have to say something positive about yourself.
e.g., 你就别自夸了,我们都知道是怎么回事。 (Nǐ jiù bié zìkuā le, wǒmen dōu zhīdào shì zěnme huí shì.) - “Just stop bragging, we all know what really happened.”e.g., 不是我自夸,这道菜我做得确实不错。 (Búshì wǒ zìkuā, zhè dào cài wǒ zuò de quèshí búcuò.) - “Not to brag, but I really did cook this dish well.”e.g., 他这个人最大的缺点就是喜欢自夸。 (Tā zhège rén zuìdà de quēdiǎn jiùshì xǐhuān zìkuā.) - “This guy's biggest flaw is that he loves to boast.”