Table of Contents

dǎnxiǎoguǐ: 胆小鬼 - Coward, Scaredy-cat

Quick Summary

Core Meaning

Character Breakdown

The characters combine logically: `胆 (dǎn)` + `小 (xiǎo)` creates the adjective `胆小 (dǎnxiǎo)`, meaning “timid.” Adding the suffix `鬼 (guǐ)` turns the description into a noun, a label for “a timid person” — a 胆小鬼.

Cultural Context and Significance

In Chinese culture, bravery and courage (`勇气, yǒngqì`) are highly valued traits, historically associated with heroes, warriors, and righteous individuals. To be called a 胆小鬼 can be a direct challenge to one's character, especially for men, as it implies a lack of integrity and resolve. A key difference from the English “coward” lies in the term's physiological metaphor. The connection to the gallbladder (胆) is a uniquely Chinese cultural concept. While an English speaker might say someone “has no guts,” the Chinese expression is more specific: someone “has a small gallbladder” (`胆子小, dǎnzi xiǎo`). Compared to the American/Western “scaredy-cat,” 胆小鬼 shares a similar playful, childish connotation. However, 胆小鬼 can “scale up” in severity much more than “scaredy-cat.” While you would rarely hear an adult seriously call another adult a “scaredy-cat” in an argument, calling someone a 胆小鬼 can be a genuine and potent insult, depending on the tone and context.

Practical Usage in Modern China

The connotation of 胆小鬼 is highly dependent on the context and the relationship between the speakers.

Example Sentences

Nuances and Common Mistakes