The use of `老干部` has two main tracks in modern China: the literal and the figurative.
Formal and Literal Usage: In news reports, official documents, and formal conversations, `老干部` is used respectfully to refer to actual veteran officials. For example, a news report might mention a Spring Festival gathering for local `老干部`. The connotation is one of honor and respect.
Informal and Figurative Usage (“Old Cadre Style”): This is a very popular modern usage, especially among younger generations. It's used to describe a person's style (`作风 zuòfēng`) or habits, regardless of their age or profession. Someone described as having a `老干部` style might:
Be very disciplined and serious.
Speak in a formal or didactic manner.
Dislike trendy things and prefer traditional activities.
Have specific habits like drinking hot water/tea from an enamel thermos, wearing practical clothing, and reading official newspapers.
Be technologically challenged but principled.
This usage is often affectionate or gently teasing. It's famously used to describe certain celebrities who lead quiet, disciplined lives off-screen, contrasting with the flashy lifestyles of their peers.