English speakers often use “plan” for everything, but in Chinese, these three words have distinct roles. Using them incorrectly can sound unnatural.
`安排 (ānpái)` - To Arrange: This is for logistics. You 安排 a meeting time, 安排 a car, or 安排 someone's schedule. It's about putting existing pieces into order.
`计划 (jìhuà)` - To Plan: This is the general, neutral word for “plan.” You can have a travel 计划, a work 计划, or a study 计划. It's a set of intended steps to achieve a goal.
`策划 (cèhuà)` - To Mastermind/Orchestrate: This is for the creative, strategic, and high-level planning of a complex project. It's about conceiving the idea and the grand strategy.
Incorrect Usage: 你策划好我们明天几点见面了吗? (Nǐ cèhuà hǎo wǒmen míngtiān jǐ diǎn jiànmiàn le ma?) - “Have you masterminded what time we're meeting tomorrow?”
Correction: 你安排好我们明天几点见面了吗? (Nǐ ānpái hǎo wǒmen míngtiān jǐ diǎn jiànmiàn le ma?) - “Have you arranged what time we're meeting tomorrow?” (Correct, as it's a simple logistical arrangement). Or, 你计划好我们明天去哪儿了吗? (Nǐ jìhuà hǎo wǒmen míngtiān qù nǎr le ma?) - “Have you planned where we are going tomorrow?” (Correct, as it's a general plan).