The characters literally combine to mean “Exhaust-Exhaust-All-Strength.” This powerful, repetitive structure paints a vivid picture of someone pouring every last drop of their energy into a task, leaving nothing in reserve.
In Chinese culture, perseverance, diligence, and a willingness to endure hardship (吃苦, chīkǔ) are highly esteemed virtues. 竭尽全力 (jiéjìn quánlì) is the embodiment of this spirit. It's a phrase that signals not just effort, but a deep sense of responsibility and dedication to a cause, whether it's personal success, family honor, or a collective goal. A Westerner might say, “I'll give it my all” or “I'll do my best.” While similar, these phrases can sometimes be used casually or even as a way to manage expectations (“I'll do my best, but no promises”). 竭尽全力 is far less casual. It's a formal, powerful declaration of commitment. Using it is like making a solemn pledge. For example, a student preparing for the life-changing Gaokao (college entrance exam) wouldn't just try; they would 竭尽全力 to study, reflecting the immense importance of the goal. It signifies a level of effort that is total and uncompromising.
This is a formal and strong idiom. You wouldn't use it for trivial, everyday tasks. Its use is reserved for situations that are serious, challenging, and important.
The connotation is almost always positive and admirable, highlighting a person's or group's dedication.