These three characters do not combine based on their meanings. Their sole purpose is to create a phonetic approximation of the word “Muslim.” This is a very common method in Chinese for adopting foreign names and concepts.
Islam has a rich and long history in China, dating back over 1,300 years to the Tang Dynasty when Arab and Persian traders arrived via the Silk Road. The term “穆斯林” is therefore deeply embedded in the context of China's multi-ethnic identity. The two largest groups in China associated with Islam are the Hui people (回族, Huízú) and the Uyghur people (维吾尔族, Wéiwú'ěrzú). It's important to understand the distinction:
Comparison to Western Context: In the West, the word “Muslim” might primarily evoke images of the Middle East or South Asia. In China, while “穆斯林” refers to all Muslims globally, its domestic connotation is strongly linked to these specific Chinese ethnic minorities and their unique contributions to Chinese culture, especially cuisine. For many Chinese people, the first association with “穆斯林” is often the delicious Lanzhou beef noodle soup (兰州拉面) served in Halal (清真, qīngzhēn) restaurants run by Hui families.
“穆斯林” is a standard and formal term used in news, academic writing, and polite conversation. It is the correct and respectful way to refer to followers of Islam.