Comparison to Western Culture: In English, we use a variety of phrases like “No Smoking,” “Do Not Enter,” or “Prohibited.” `禁止` is the formal equivalent of “Prohibited” or “Forbidden.” However, a key difference is that `禁止` is almost exclusively used in these impersonal, regulatory contexts. In English, “forbidden” can carry a dramatic or personal connotation (e.g., “a forbidden romance”). `禁止` lacks this emotional weight; it is purely a statement of a rule. For informal, personal requests like “Don't do that,” a Chinese speaker would use `别 (bié)` or `不要 (búyào)`, never `禁止`.