The term 票房 (piàofáng) carries immense cultural weight in modern China, far more than “box office” does in the West, due to the explosive growth of the Chinese film industry. For decades, Hollywood dominated the global film market. The recent and rapid rise of the domestic Chinese film industry has made 票房 a matter of national pride. When a Chinese film like “The Wandering Earth” (流浪地球) or “Hi, Mom” (你好, 李焕英) out-earns a major Hollywood blockbuster within China, it's celebrated widely on social media as a sign of China's growing cultural strength and soft power. This contrasts with the American concept of “box office,” which is largely a topic for industry analysts and film enthusiasts. In China, 票房 figures are mainstream news. Real-time box office data is readily available to the public through apps like Maoyan (猫眼) and Taopiaopiao (淘票票), turning a film's financial performance into a live, nationwide spectator sport. Discussing a film's 票房 is as common as discussing the film's plot. It's a direct, quantifiable measure of a film's popularity and cultural resonance.
票房 is a high-frequency word used in both casual and formal contexts, especially when discussing entertainment.