Table of Contents

shèhuì: 社会 - Society

Quick Summary

Core Meaning

Character Breakdown

Cultural Context and Significance

In many Western cultures, “society” is often seen as a collection of individuals pursuing their own goals. The Chinese concept of 社会 (shèhuì) is subtly but profoundly different, heavily influenced by collectivist values. 社会 (shèhuì) is often perceived as a tangible entity with its own interests and expectations. The well-being of the 社会 as a whole is frequently prioritized over the desires of any single individual. This is the foundation of the concept of 社会和谐 (shèhuì héxié), or “social harmony,” a major goal in Chinese governance and social philosophy. A useful comparison is to think of a “company” versus a “marketplace.” A marketplace is a space where independent vendors operate. A company is a single organization where everyone works together toward a common goal. The Western view of society can lean towards the “marketplace” model, while the Chinese view of 社会 (shèhuì) is much closer to the “company” model. An individual is expected to contribute to the group, follow its rules, and find their proper place within its structure. This concept is also tied to the life transition of “entering society” (踏入社会, tà rù shèhuì), which means finishing one's education and starting a full-time job. This is seen as the moment a person leaves the protective bubble of school and family and begins their role as a contributing member of the broader 社会.

Practical Usage in Modern China

社会 is a high-frequency word used in a wide range of contexts, from formal news reports to casual slang.

Example Sentences

Nuances and Common Mistakes

A major pitfall for learners is confusing 社会 (shèhuì) with 社交 (shèjiāo).

Think of it this way: you live in a 社会, and at a party, you 社交. Common Mistake Example:

Another nuance is the term 社会人 (shèhuì rén). It doesn't just mean “a person in society.” It specifically refers to someone who has left school and is working, or, in slang, someone who is street-smart and perhaps a bit of a gangster. You would not use it to describe a child or a student.