When combined, `碳 (tàn)` provides the subject (carbon), and `中和 (zhōnghé)` acts as a single concept meaning “neutralization” or “to neutralize,” a term borrowed from chemistry (like neutralizing an acid with a base). Therefore, `碳中和` is a direct and literal translation of “carbon neutralization.”
The term `碳中和` exploded into the mainstream in China after President Xi Jinping's 2020 announcement of the “3060 Dual Carbon Goals” (`双碳目标`, shuāng tàn mùbiāo). These goals are to have China's carbon emissions peak before 2030 (`碳达峰`, tàn dá fēng) and to achieve carbon neutrality before 2060. This sets it apart from the Western concept of “carbon neutrality,” which often has strong roots in grassroots environmental activism and consumer choice. In China, `碳中和` is fundamentally a top-down, state-driven strategic objective. It is framed less as just an environmental issue and more as a crucial part of China's overall national development, technological advancement, and quest for global leadership. It connects to the Chinese value of long-term, strategic planning and the government's role in mobilizing national resources to achieve ambitious goals. Achieving `碳中和` is seen as a way to ensure energy security, upgrade the country's industrial base, and build what is officially termed an “Ecological Civilization” (`生态文明`, shēngtài wénmíng)—a vision of harmonious coexistence between humanity and nature, albeit a technologically advanced and state-managed one.
`碳中和` is a formal and serious term, primarily used in official, academic, and business contexts.