Example 1:
我保证我说的每句话都是真话。
Pinyin: Wǒ bǎozhèng wǒ shuō de měi jù huà dōu shì zhēnhuà.
English: I promise that every sentence I say is the truth.
Analysis: This is a straightforward and strong statement of honesty, often used in serious situations.
Example 2:
你能跟我说句真话吗?你觉得我这件衣服怎么样?
Pinyin: Nǐ néng gēn wǒ shuō jù zhēnhuà ma? Nǐ juéde wǒ zhè jiàn yīfu zěnmeyàng?
English: Can you tell me the truth? What do you really think of my outfit?
Analysis: This shows a common use case: asking a friend for a genuine opinion, implying you want them to drop the polite “it looks great” and give real feedback.
Example 3:
在这种环境下,敢说真话的人越来越少了。
Pinyin: Zài zhè zhǒng huánjìng xià, gǎn shuō zhēnhuà de rén yuè lái yuè shǎo le.
English: In this kind of environment, fewer and fewer people dare to speak the truth.
Analysis: This sentence highlights the social or political pressure that can make speaking the `真话` a courageous, and sometimes risky, act.
Example 4:
他喝醉了以后,才开始说真话。
Pinyin: Tā hē zuì le yǐhòu, cái kāishǐ shuō zhēnhuà.
English: Only after he got drunk did he start telling the truth.
Analysis: This uses the common trope “in vino veritas” (drunken words are truthful words), implying his sober self is more guarded.
Example 5:
虽然真话有时候很伤人,但我还是想听。
Pinyin: Suīrán zhēnhuà yǒushíhou hěn shāng rén, dànshì wǒ háishì xiǎng tīng.
English: Although the truth can be hurtful sometimes, I still want to hear it.
Analysis: This directly addresses the cultural tension between truth and feelings. `伤人 (shāng rén)` means “to hurt people.”
Example 6:
小孩子不懂得说谎,他们说的都是真话。
Pinyin: Xiǎo háizi bù dǒngde shuōhuǎng, tāmen shuō de dōu shì zhēnhuà.
English: Little children don't know how to lie; what they say is all true.
Analysis: This connects `真话` to the concept of innocence.
Example 7:
我分不清他哪句是真话,哪句是假话。
Pinyin: Wǒ fēn bu qīng tā nǎ jù shì zhēnhuà, nǎ jù shì jiǎhuà.
English: I can't distinguish which of his sentences are true and which are lies.
Analysis: A great example showing the direct opposition between `真话` (truth) and `假话 (jiǎhuà)` (lies).
Example 8:
作为朋友,我有义务跟你说真话。
Pinyin: Zuòwéi péngyǒu, wǒ yǒu yìwù gēn nǐ shuō zhēnhuà.
English: As a friend, I have an obligation to tell you the truth.
Analysis: This emphasizes the special context (friendship) where `真话` is not just allowed, but expected.
Example 9:
别跟我说那些客套话了,我想听点真话。
Pinyin: Bié gēn wǒ shuō nàxiē kètàohuà le, wǒ xiǎng tīng diǎn zhēnhuà.
English: Stop with the polite platitudes, I want to hear some real talk.
Analysis: This sentence explicitly contrasts `真话` with `客套话 (kètàohuà)`, or polite, often insincere, talk.
Example 10:
他的报告听起来不错,但里面没有一句真话。
Pinyin: Tā de bàogào tīng qǐlái búcuò, dàn lǐmiàn méiyǒu yí jù zhēnhuà.
English: His report sounds good, but there isn't a single word of truth in it.
Analysis: This shows how `真话` can be used to judge the substance and integrity of a formal statement.