Table of Contents

bǎichǐgāntóu_gèngjìnyībù: 百尺竿头,更进一步 - To Make Further Progress from an Already High Level

Quick Summary

Core Meaning

Character Breakdown

The first part, 百尺竿头 (bǎi chǐ gān tóu), literally “hundred-foot pole's top,” establishes the context of having already reached a very high point of success. The second part, 更进一步 (gèng jìn yī bù), “further advance one step,” is the call to action for continuous improvement from that point.

Cultural Context and Significance

This idiom has deep roots in Chinese culture, often traced back to Chan (Zen) Buddhist teachings from the Song Dynasty. In its original philosophical context, it referred to the path to enlightenment. Reaching the “top of the pole” was a state of high spiritual awareness, but it was not the final goal. To achieve true, formless enlightenment, one had to take a final “step” beyond all concepts and attachments. Today, its meaning has secularized but retains its core message of ceaseless self-improvement. It reflects the powerful cultural values of 勤奋 (qínfèn - diligence) and a deep-seated aversion to 骄傲自满 (jiāo'ào zìmǎn - arrogance and complacency). A Western counterpart might be “don't rest on your laurels.” However, the Chinese idiom is more proactive and visually dramatic. “Resting on your laurels” implies passivity after a victory. “百尺竿头,更进一步” is an active, forward-looking command. The image of stepping off a 100-foot pole implies a greater risk, a bolder ambition, and a more profound commitment to growth than simply not stopping.

Practical Usage in Modern China

This is a formal and literary idiom used to offer encouragement or express ambition. It's not typically used in very casual, everyday chatter.

Its connotation is overwhelmingly positive, inspiring, and respectful. It acknowledges someone's existing success before challenging them to do even better.

Example Sentences

Nuances and Common Mistakes