玻璃心 has become a cornerstone of modern Chinese slang, particularly in the digital age. While it can be used in any context to describe a sensitive person, it has gained significant traction in online discourse, often with political and nationalistic undertones. It is frequently used by some netizens to criticize individuals (or even entire groups) who they feel are overreacting to comments or actions perceived as offensive to China. In this context, it's used to dismiss protests or complaints as a form of hypersensitivity. To compare, the Western term “snowflake” is similar, as both are derogatory terms for people deemed too sensitive and easily offended. However, 玻璃心 is unique in how it's often tied to feelings of wounded national pride or collective identity. Accusing a group of having a 玻璃心 is a way of saying their patriotic feelings are brittle and they cannot handle any international criticism, whether real or perceived. Beyond politics, it's a common term in everyday life to describe friends, family, or colleagues who take things too personally or can't handle constructive feedback.
玻璃心 is almost always used informally and carries a negative or teasing connotation. It's a term you'd use with friends or see in online comments, but rarely in a formal or professional setting unless you intend to be critical.