When combined, 清仓 (qīngcāng) literally means “to clear the warehouse.” This direct, pictorial meaning makes it very easy to remember: it's all about emptying the storeroom.
In the West, terms like “clearance” or “liquidation sale” often carry a slightly negative connotation, sometimes implying a business is failing or closing down. While 清仓 (qīngcāng) can be used in that context (e.g., 店铺倒闭, 清仓甩卖 - “Store closing, clearance sell-off”), it is far more commonly used as a standard, neutral business practice in China's hyper-competitive retail market. Due to rapid manufacturing cycles, fast-changing fashion trends, and massive e-commerce events like “双十一” (Double 11, or Singles' Day), businesses must constantly clear out old inventory to make way for the new. 清仓 is not a sign of failure but a sign of the season changing or a product line being updated. It is an aggressive and expected part of the retail calendar. For Chinese consumers, 清仓 is a call to action. It implies a sense of urgency and scarcity—these items won't be restocked. It taps into a cultural appreciation for practicality and value (性价比 - xìngjiàbǐ, cost-performance ratio), making a 清仓 sale a highly anticipated event for savvy shoppers.
清仓 is a ubiquitous term in both online and offline retail.
A common point of confusion for learners is the difference between 清仓 (qīngcāng) and other words for “sale.”