Table of Contents

jǔsàng: 沮丧 - Depressed, Dejected, Downcast

Quick Summary

Core Meaning

Character Breakdown

Cultural Context and Significance

In Chinese culture, there's a strong emphasis on resilience, perseverance (坚持, jiānchí), and maintaining emotional composure to avoid “losing face” (丢面子, diū miànzi). While feeling `沮丧` is a universal human emotion, expressing it openly might be reserved for close friends and family. Publicly, the expectation is often to “pull oneself together” (振作起来, zhènzuò qǐlái) quickly. A useful comparison is to the English phrase “to be bummed out.” While “bummed out” is informal and can describe minor disappointments (e.g., “I'm bummed our pizza place is closed”), `沮丧` carries significantly more weight. It's closer to “dejected” or “disheartened.” It's not a clinical term like “depression” (which is 抑郁, yìyù), but rather a deep emotional response to a specific, negative outcome. It occupies a space between everyday sadness and a medical condition, reflecting a serious blow to one's morale.

Practical Usage in Modern China

`沮丧` is a standard and widely understood term used in various contexts, from daily conversation to formal writing.

It is always negative in connotation and is considered a fairly strong emotional word.

Example Sentences

Nuances and Common Mistakes