Table of Contents

méi běnshi: 没本事 - Incompetent, Lacking Ability, Useless

Quick Summary

Core Meaning

Character Breakdown

When combined, 本事 (běnshi) literally means “root ability” or “fundamental skill.” Therefore, 没本事 (méi běnshi) translates directly to “to not have fundamental skill,” which perfectly captures its essence as a deep-seated lack of competence.

Cultural Context and Significance

In Chinese culture, practical ability and competence are highly valued. There is a strong societal and familial expectation to be capable (有本事 - yǒu běnshi), which often translates to providing for one's family, achieving career success, and earning respect (面子 - miànzi). To be called 没本事 is therefore a significant insult. It attacks one's core value as a functional member of the family and society. It suggests that a person is not just unskilled, but is failing to meet fundamental responsibilities. Comparison to Western Culture: While “incompetent” or “useless” are similar in English, 没本事 often carries a more personal and familial weight. For example, in an American context, calling a colleague “incompetent” is a professional critique of their work performance. In a Chinese context, a parent calling their adult child 没本事 is a deep expression of disappointment that touches on their character, their future, and their ability to uphold the family's honor and well-being. It's less about a specific job and more about one's overall capacity in life.

Practical Usage in Modern China

没本事 is almost always used informally and negatively. It can appear in several contexts:

Example Sentences

Nuances and Common Mistakes

The most common mistake for learners is confusing 没本事 (méi běnshi) with 没办法 (méi bànfǎ).

Example of incorrect usage:

Essentially, if you lack the skill to fix the car yourself, you could say 「我不会修车 (wǒ bú huì xiū chē)」, “I don't know how to fix cars.” But you would only say 「我真没本事」 if you wanted to express extreme, self-deprecating frustration about your general lack of practical skills.